Luther 1984: | Und alles, was er anfing für den Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, seinen Gott zu suchen, tat er von ganzem Herzen, und -a-es gelang ihm. -a) Psalm 1, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und bei allem, was er in betreff des Dienstes am Hause Gottes und aufgrund des Gesetzes und des Gebotes, um seinen Gott zu suchen, vornahm, handelte er mit voller Aufrichtigkeit und hatte daher auch glücklichen Erfolg. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und bei jedem Werk, das er im Dienst für das Haus Gottes und im Gesetz und im Gebot begann, um seinen Gott zu suchen-a-, handelte er mit ganzem Herzen-b-; und er hatte Gelingen-c-. -a) 2. Chronik 14, 6. b) Psalm 119, 2. c) 2. Könige 18, 7; Matthäus 6, 33. |
Schlachter 1952: | Und in all seinem Werk, das er im Dienste des Hauses Gottes und nach dem Gesetze und Gebot unternahm, um seinen Gott zu suchen, handelte er von ganzem Herzen, und so gelang es ihm auch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und in all seinem Werk, das er im Dienst des Hauses Gottes und nach dem Gesetz und Gebot unternahm, um seinen Gott zu suchen, handelte er von ganzem Herzen, und so gelang es ihm auch. |
Zürcher 1931: | In allem Werk, das er hinsichtlich des Dienstes am Tempel und gemäss Gesetz und Gebot unternahm, um seinen Gott zu suchen, handelte er durchweg aufrichtig, und er hatte Glück. |
Luther 1912: | Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen Gott, handelte er von ganzem Herzen; a) darum hatte er auch Glück. - a) Psalm 1, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und in aller Tätigkeit, die er im Dienst des Gotteshauses begann, in der Weisung und im Gebot, wars, seinen Gott zu suchen. Er tats und hatte Gelingen. |
Tur-Sinai 1954: | Und in aller Tätigkeit, die er begann im Dienst des Hauses Gottes, sowie in der Weisung und im Gebot, seinem Gott nachzugehn, handelte er mit seinem ganzen Herzen und hatte Erfolg. |
Luther 1545 (Original): | Vnd in allem thun das er anfieng, am dienst des hauses Gottes, nach dem Gesetz vnd Gebot, zu suchen seinen Gott, das thet er von gantzem hertzen, Darumb hat er auch glück. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nach diesen Geschichten und Treue kam Sanherib, der König zu Assur, und zog nach Juda und lagerte sich vor die festen Städte und gedachte, sie zu sich zu reißen. |
NeÜ 2024: | Bei allem, was er im Dienst für das Haus Gottes nach Gesetz und Gebot begann, hatte er Gelingen, weil er es mit ganzem Herzen für seinen Gott tat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in allem Werk, das er im Dienst des Hauses Gottes und in der Weisung und im Gebot begann, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit seinem ganzen Herzen. Und er hatte Gelingen. -Parallelstelle(n): suchen 2. Chronik 14, 6; 2. Chronik 17, 5; 2. Chronik 26, 5; Psalm 119, 1.2; Gelingen 2. Chronik 32, 30; 2. Chronik 14, 6; 2. Chronik 16, 9; 2. Könige 18, 7; Psalm 1, 2.3; Matthäus 6, 33 |
English Standard Version 2001: | And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered. |
King James Version 1611: | And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did [it] with all his heart, and prospered. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְכָֽל מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר הֵחֵל בַּעֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים וּבַתּוֹרָה וּבַמִּצְוָה לִדְרֹשׁ לֵֽאלֹהָיו בְּכָל לְבָבוֹ עָשָׂה וְהִצְלִֽיחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 20: S. Anm. zu 2. Könige 18, 5-7. |