Luther 1984: | -a-Bekehrst du dich zum Allmächtigen und demütigst du dich und -b-tust das Unrecht weit weg von deiner Hütte -a) Hiob 8, 5-7. b) Hiob 11, 14.15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst-1-, so wirst du wieder aufgebaut-2- werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst - -1) = wieder hinwendest. 2) = in Wohlstand versetzt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn du umkehrst zum Allmächtigen, -1-wirst du wieder aufgebaut-1a-, hältst du Unrecht fern von deinem Zelt-b-. -1-1) LXX: und (wenn) du dich demütigst. a) 2. Chronik 33, 13; Psalm 130, 4; Jesaja 55, 7; Hosea 6, 1. b) Hiob 8, 6; 2. Timotheus 2, 19. |
Schlachter 1952: | Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deinem Zelt entfernst. |
Zürcher 1931: | Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst in Demut, / das Unrecht fernhältst deinem Zelte, / -Hiob 11, 14. |
Luther 1912: | Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte - Hiob 8, 5-7; Hiob 11, 14-19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kehrst du um zum Gewaltigen, wirst du aufgebaut, entfernst aus deinen Zelten die Falschheit. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn zum Gewaltigen du wiederfindest, neu dich baust / das Unrecht bannst aus deinem Zelt / |
Luther 1545 (Original): | Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen, so wirstu gebawet werden, vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun, |
NeÜ 2024: | Wenn du zum Allmächtigen umkehrst, / wirst du wieder aufgebaut / und entfernst das Unrecht aus deinem Zelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kehrst du zu dem Allmächtigen um, so wirst du gebaut werden, wirst Unrecht entfernen aus deinem Zelt. -Parallelstelle(n): Hiob 8, 5.6; Hiob 11, 13-15; Jesaja 55, 7 |
English Standard Version 2001: | If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents, |
King James Version 1611: | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
Westminster Leningrad Codex: | אִם תָּשׁוּב עַד שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |