Luther 1984: | Wer ist der König der Ehre? / Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wer ist denn der König der Herrlichkeit-1-?» / Der HErr, gar stark und ein Held, / der HErr, ein Held in der Schlacht! -1) o: Ehren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer ist dieser König der Herrlichkeit? / Der HERR, stark und mächtig! / Der HERR, mächtig im Kampf-a-! / -a) Offenbarung 19, 11-16. |
Schlachter 1952: | Wer ist dieser König der Ehren? / Es ist der HERR, der Starke und Mächtige, / der HERR, der Held im Streit! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der HERR, der Starke und Mächtige, der HERR, der Held im Streit! |
Zürcher 1931: | «Wer ist denn der König der Herrlichkeit?» / Der Herr, der Starke und Held, / der Herr, der Held im Streit! / -2. Mose 15, 3. |
Luther 1912: | Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der Herr, stark und mächtig, der Herr, mächtig im Streit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wer ists, der König der Ehre? - ER, sieghaft und heldisch, ER, heldisch im Kampf. |
Tur-Sinai 1954: | ,Wer das: Der König der Ehre?' / Der Ewige, der Starke und der Held / der Ewige, der Held im Kampf! / |
Luther 1545 (Original): | Wer ist der selbige König der ehren? Es ist der HERR, starck vnd mechtig, Der HERR mechtig im streit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der Herr, stark und mächtig, der Herr, mächtig im Kampf. |
NeÜ 2024: | Wer ist dieser König, so herrlich geehrt? / Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Jahweh, stark und heldenhaft, Jahweh, heldenhaft im Kampf. -Parallelstelle(n): König Psalm 2, 6; Psalm 96, 1.7; 1. Korinther 2, 8; stark Psalm 46, 9-12; Psalm 93, 1; Kampf Psalm 45, 4-6; Psalm 76, 4-7; 2. Mose 15, 3; Jesaja 63, 1-6; Offenbarung 19, 11.21 |
English Standard Version 2001: | Who is this King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle! |
King James Version 1611: | Who [is] this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. |
Westminster Leningrad Codex: | מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 7: Diese freimütigen Personifizierungen beschreiben bildhaft, dass die Stadttore sich strecken müssen, um dem Einzug des großen Königs Platz zu machen. Damit beteiligen auch sie sich an seiner Anbetung. |