1. Korinther 2, 8

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 8

1. Korinther 2, 7
1. Korinther 2, 9

Luther 1984:die keiner von den Herrschern dieser Welt erkannt hat; denn wenn sie die erkannt hätten, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
Menge 1949 (V1):Diese (Weisheit) hat keiner von den Machthabern dieser Weltzeit erkannt; denn hätten sie sie erkannt, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht ans Kreuz geschlagen;
Revidierte Elberfelder 1985:Keiner von den Fürsten dieser Welt hat sie erkannt - denn wenn sie (sie) erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit-a- nicht gekreuzigt haben-b- -, -a) Jakobus 2, 1. b) Apostelgeschichte 13, 27.
Schlachter 1952:welche keiner der Obersten dieser Welt erkannt hat; denn hätten sie sie erkannt, so würden sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben.
Zürcher 1931:die keiner der Herrscher dieser Welt erkannt hat - denn hätten sie sie erkannt, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt -, -Johannes 7, 48; Apostelgeschichte 3, 17; 13, 27.
Luther 1545:welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hätten, hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuziget;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Keiner von den Machthabern dieser Welt hat etwas von dem Plan gewusst; keiner von ihnen hat Gottes Weisheit erkannt. Sonst hätten sie den Herrn, dem alle 'Macht und' Herrlichkeit gehört,nicht kreuzigen lassen.
Albrecht 1912:Keiner von den Machthabern dieser Welt hat diese Weisheit erkannt - sonst hätten sie den Herrn der Herrlichkeit sicher nicht gekreuzigt* -.
Luther 1912:welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn -a-wo sie die erkannt hätten, hätten sie den -b-Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt. -a) Lukas 23, 34. b) Jakobus 2, 1.
Meister:welche keiner der Fürsten-a- dieser Weltzeit erkannt hat; denn wenn sie sie erkannt-b- hätten, hätten sie nicht den Herrn der Herrlichkeit gekreuzigt-c-. -a) Matthäus 11, 25;. Johannes 7, 48; Apostelgeschichte 13, 27; 2. Korinther 3, 14. b) Apostelgeschichte 3, 17; vgl.. Johannes 16, 3. c) Lukas 23, 24.
Menge 1949 (V2):Diese (Weisheit) hat keiner von den Machthabern dieser Weltzeit erkannt; denn hätten sie sie erkannt, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht ans Kreuz geschlagen;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welche keiner von den Fürsten dieses Zeitlaufs erkannt hat ,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Keiner von den Fürsten dieses Zeitalters hat sie -idpf-erkannt - denn wenn sie (sie) -a-erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit-a- nicht gekreuzigt haben-b- -, -a) Jakobus 2, 1. b) Apostelgeschichte 13, 27.
Schlachter 1998:die keiner der Obersten dieser Weltzeit erkannt hat - denn wenn sie sie erkannt hätten, so hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt -,
Interlinear 1979:die keiner der Herrscher dieser Welt erkannt hat; denn wenn sie erkannt hätten, nicht den Herrn der Herrlichkeit hätten sie gekreuzigt.
NeÜ 2016:Keiner von den Machthabern dieser Welt hat sie erkannt – denn wenn sie diese Weisheit erkannt hätten, dann hätten sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
Jantzen/Jettel 2016:die keiner der Erstrangigen dieser Weltzeit a)gekannt hat (denn hätten sie sie gekannt, hätten sie nicht den b)Herrn der Herrlichkeit c)gekreuzigt),
a) Johannes 7, 48
b) Jakobus 2, 1
c) Apostelgeschichte 3, 17*
English Standard Version 2001:None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
King James Version 1611:Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'