Luther 1984: | Sondern wir reden von der Weisheit Gottes, die -a-im Geheimnis verborgen ist, die Gott vorherbestimmt hat vor aller Zeit zu unserer Herrlichkeit, -a) Matthäus 11, 25; Römer 16, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, wir tragen Gottes geheimnisvolle, verborgene Weisheit vor, die Gott vor allen Weltzeiten zu unserer Verherrlichung-1- vorherbestimmt-2- hat. -1) d.h. um uns der zukünftigen Herrlichkeit teilhaftig zu machen. 2) o: im voraus festgelegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott vorherbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit-a-. -a) Römer 16, 25; Kolosser 1, 26. |
Schlachter 1952: | Sondern wir reden Gottes Weisheit im Geheimnis, die verborgene, welche Gott vor den Weltzeiten zu unserer Herrlichkeit vorherbestimmt hat, |
Schlachter 1998: | sondern wir reden Gottes Weisheit im Geheimnis-1-, die verborgene, die Gott vor den Weltzeiten zu unserer Herrlichkeit vorherbestimmt hat, -1) gr. -+mysterion-, das Verschwiegene; hier ein zuvor verborgener Heilsratschluß Gottes.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern wir reden Gottes Weisheit im Geheimnis, die verborgene, die Gott vor den Weltzeiten zu unserer Herrlichkeit vorherbestimmt hat, |
Zürcher 1931: | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott von Ewigkeit her zu unsrer (zukünftigen) Herrlichkeit vorherbestimmt hat, -Römer 16, 25; Epheser 3, 4-9; Kolosser 1, 26. |
Luther 1912: | Sondern wir reden a) von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit, - a) Römer 16, 25. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sondern wir reden -a-von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit, -a) Römer 16, 25. |
Luther 1545 (Original): | Sondern wir reden von der heimlichen verborgenen weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der welt, zu vnser herrligkeit, -[Verborgenen] Denn es ligt vnter der torheit vnd dem Creutz verborgen, vnd scheinet nicht in ehren vnd reichthum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unserer Herrlichkeit, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nein, was wir verkünden, ist Gottes Weisheit. Wir verkünden ein Geheimnis: den Plan, den Gott schon vor der Erschaffung der Welt gefasst hat und nach dem er uns Anteil an seiner Herrlichkeit geben will. Dieser Plan ist bisher verborgen gewesen. |
Albrecht 1912/1988: | Sondern die Weisheit, die wir vortragen, stammt von Gott: sie enthält (himmlische) Geheimnisse, sie ist (der Welt) verborgen, und schon vor aller Zeit hat sie Gott zu unsrer Verherrlichung vorherbestimmt. |
Meister: | Aber wir reden Weisheit Gottes im Geheimnis, die da verborgen war, welche Gott vorherbestimmt hat vor den Weltzeiten zu unsrer Herrlichkeit, -Römer 16, 25.26; Kolosser 1, 26; 2. Timotheus 1, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | nein, wir tragen Gottes geheimnisvolle, verborgene Weisheit vor, die Gott vor allen Weltzeiten zu unserer Verherrlichung-1- vorherbestimmt-2- hat. -1) d.h. um uns der zukünftigen Herrlichkeit teilhaftig zu machen. 2) o: im voraus festgelegt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die -ppfp-verborgene, die Gott vorherbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit-a-. -a) Römer 16, 25; Kolosser 1, 26. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sondern wir sprechen Gottes Weisheit im Geheimen, die verborgene, die Gott vorherbestimmte vor den Zeitaltern zu unserer Herrlichkeit, |
Interlinear 1979: | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die vorher bestimmt hat Gott vor den Ewigkeiten zu unserer Herrlichkeit, |
NeÜ 2024: | Nein, wir predigen das Geheimnis der von Gott verborgenen Weisheit. Dass diese uns jetzt enthüllt wurde, hat Gott schon vor aller Zeit bestimmt, damit wir an seiner Herrlichkeit Anteil bekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern wir reden Weisheit Gottes in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott vor den Weltzeiten vorherbestimmte zu unserer Herrlichkeit, -Parallelstelle(n): Römer 16, 25*; Herrlichkeit Römer 9, 23* |
English Standard Version 2001: | But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory. |
King James Version 1611: | But we speak the wisdom of God in a mystery, [even] the hidden [wisdom], which God ordained before the world unto our glory: |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀλλὰ λαλοῦμεν σοφίαν θεοῦ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־נְדַבֵּר בַּסּוֹד חָכְמַת הָאֱלֹהִים הַנִּסְתָּרָה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים יְעָדָהּ לִכְבוֹדֵנוּ לִפְנֵי יְמוֹת עוֹלָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Weisheit, die Paulus redet ist ἐν μυστηρίῳ („im Geheimen“), wohl da die Welt sie nicht verstehen will und ihr Gottes Wort unbekannt bleibt. Gottes Weisheit war, bevor er die Welt erschuf, zur Herrlichkeit der Christen bestimmt. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 7: Geheimnis. Dieser Begriff bezeichnet nichts Rätselhaftes, sondern eine Wahrheit, die bei Gott seit Ewigkeit feststeht, die er aber bis zur angemessenen Zeit der Offenbarung geheim gehalten hat. S. Anm. zu Matthäus 13, 11; Epheser 3, 4.5. zu unserer Herrlichkeit. Die Wahrheit, die Gott vor den Zeitaltern beschlossen und in der Weisheit des Evangeliums im NT offenbart hat: dass er Sünder retten und verherrlichen wird. S. Anm. zu Epheser 3, 8-12. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |