Psalm 25, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 25, Vers: 21

Psalm 25, 20
Psalm 25, 22

Luther 1984:Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; / denn ich harre auf dich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, / denn ich harre deiner, o HErr! - /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Lauterkeit und Redlichkeit mögen mich behüten, / denn ich harre auf dich. /
Schlachter 1952:Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; / denn ich harre deiner. /
Schlachter 2000 (05.2003):Lauterkeit und Redlichkeit mögen mich behüten, denn auf dich harre ich.
Zürcher 1931:Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; / denn ich harre dein, o Herr. /
Luther 1912:a) Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. - a) Hiob 1, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Schlichtheit und Geradheit mögen mich bewahren, denn ich hoffe auf dich.
Tur-Sinai 1954:Die Schlichtheit und Geradheit hüten mich / weil ich dein harre.
Luther 1545 (Original):Schlecht vnd recht das behüte mich, Denn ich harre dein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein, denn meine Hoffnung bist allein du.
NeÜ 2024:Mögen Unschuld und Ehrlichkeit mich schützen, / denn ich rechne auf dich!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lauterkeit(a) und Geradheit(b) mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
-Fussnote(n): (a) o.: Unsträflichkeit; Rechtschaffenheit; ungeteiltes Wesen (b) o.: Redlichkeit; Aufrichtigkeit
-Parallelstelle(n): Laut. Psalm 41, 13; Sprüche 11, 3; Apostelgeschichte 24, 16; 1. Korinther 5, 8; 2. Korinther 1, 12; harre Psalm 25, 5; Psalm 27, 14; Psalm 37, 34; Psalm 40, 2; Psalm 52, 11; Psalm 130, 5
English Standard Version 2001:May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
King James Version 1611:Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Westminster Leningrad Codex:תֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: David ringt mit den schwer lastenden Dingen des Lebens und vermeidet dabei Verleugnung und bekräftig seine Abhängigkeit. Angesichts seiner Probleme und Widerstreiter muss er Gott vertrauen. Diese 22 Verse verfolgen eine akrostische Entwicklung. Im größeren Rahmen entwickelt sich der Psalm chiastisch: Die Verse 1-7 und 16-22 sind parallele Abschnitte von Gebeten um Schutz bzw. Rettung, während der mittlere Teil, V. 8-15, Bekräftigungen über Gott und über sein Handeln mit den Gläubigen enthält. I. Gebete in Zeiten der Erprobung (25, 1-7) II. Lobpreis in Zeiten der Zuversicht in (25, 8-15) III. Bitte um Hilfe in Problemen (25, 16-22) 25, 1 erhebe ich meine Seele. Ein eindrückliches Bild für Davids Abhängigkeit von Gott (vgl. Psalm 86, 4; 143, 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 25, 21
Sermon-Online