Psalm 31, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 31, Vers: 4

Psalm 31, 3
Psalm 31, 5

Luther 1984:Denn du bist mein Fels und meine Burg, / und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du bist ja doch mein Fels und meine Burg, / um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn mein Fels und meine Festung-a- bist du; / und um deines Namens willen führe mich und leite mich-b-! / -a) Psalm 18, 3. b) Psalm 23, 3.
Schlachter 1952:Denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg, / und um deines Namens willen wollest du mich führen und leiten. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn du bist mein Fels und meine Festung, führe und leite du mich um deines Namens willen!
Zürcher 1931:ja, mein Fels und meine Burg bist du, / und um deines Namens willen wirst du mich leiten. / -Psalm 23, 3.
Luther 1912:Denn du bist mein Fels und meine Burg, und a) um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen. - a) Psalm 23, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, du bist mein Schroffen, meine Bastei, um deines Namens willen wirst du mich leiten, wirst du mich führen,
Tur-Sinai 1954:Bist ja mein Fels und meine Veste / um deines Namens willen leite, führe mich! /
Luther 1545 (Original):Denn du bist mein Fels vnd meine Burg, Vnd vmb deines Namens willen woltestu mich leiten vnd füren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, du, du bist mein Fels und meine Burg! Du wirst mich führen und leiten - dafür stehst du mit deinem Namen ein.
NeÜ 2024:(4) Ja, du bist Halt und Festung für mich. / Sei du mein Führer, / denn du bist mein Gott!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn mein Fels und meine Burg bist du. Deines Namens wegen wirst du mich führen und leiten(a).
-Fussnote(n): (a) und zur Ruhe bringen.
-Parallelstelle(n): Burg Psalm 18, 3; Psalm 71, 3; Psalm 91, 2; Psalm 144, 2; Fels Psalm 18, 3; führen Psalm 23, 3; Psalm 32, 8
English Standard Version 2001:For you are my rock and my fortress; and for your name's sake you lead me and guide me;
King James Version 1611:For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּֽנְחֵנִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: Dieser Psalm enthält weitere Probleme, Gebete und Lobpreise Davids. Wiederum geht David einen Weg, der ihn von Angst zu Gewissheit führt. Innerhalb der zwei Kontexte von Psalm 31 loben die Zeugnisse des Psalmisten leidenschaftlich die Hinlänglichkeit Gottes. I. Der ursprüngliche persönliche Kontext (31, 2-19) A. Sein Zeugnis über Sicherheit und Heil (31, 2-6) B. Sein Zeugnis über Sorge und Befreiung (31, 7-9) C. Sein Zeugnis über Schmach und Entlastung (31, 10-19) II. Der letztendliche öffentliche Kontext (31, 20-25) A. Seine Zeugnisse und seine Erhöhung Gottes (31, 20-23) B. Seine Zeugnisse und eine Ermahnung der Menschen (31, 24.25)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 31, 4
Sermon-Online