Luther 1984: | Deine Fluten rauschen daher, und eine Tiefe ruft die andere; / alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Flut ruft der Flut zu beim Tosen deiner Wasserstürze; / ach! alle deine Wogen und Wellen / sind über mich hingegangen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Urflut ruft der Urflut zu beim Brausen deiner Wassergüsse; / alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen-a-. / -a) Psalm 88, 8; 124, 4; Jona 2, 4. |
Schlachter 1952: | Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wassergüsse; / alle deine Wellen und Wogen sind über mich gegangen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Eine Flut ruft der anderen beim Rauschen deiner Wasserstürze; alle deine Wellen und Wogen sind über mich gegangen. |
Zürcher 1931: | Flut ruft der Flut beim Tosen deiner Wasserstürze; / all deine Wellen und Wogen gehen über mich hin. / -Psalm 69, 2; 88, 8. |
Luther 1912: | Deine a) Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. - a) Psalm 88, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wirbel ruft dem Wirbel beim Hall deiner Rinnen, all deine Brandungen, deine Wogen, über mich sind sie gefahren. - |
Tur-Sinai 1954: | Flut ruft zu Flut / im Donner deiner Zacken / all deine Wogen, deine Wellen / sie gingen über mich. / |
Luther 1545 (Original): | Deine Flut rauschen da her, das hie eine tieffe vnd da eine tieffe brausen, Alle deine Wasserwogen vnd Wellen gehen vber mich. -[Flut] Gleich wie im Rotten meer den Egyptern geschach. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gewaltige Wassermassen brausen und tosen, so als riefe eine Flut die andere herbei. Du hast sie geschickt; deine Wellen und Wogen rollen über mich hinweg. |
NeÜ 2024: | (8) Die Tiefe ruft der Tiefe zu / beim Tosen deiner Wasserströme. / All deine Wogen und Wellen / gehen über mich hin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Tiefe ruft der Tiefe zu mit der Stimme(a) deiner Wassergüsse. Alle deine Wogen und deine Wellen gehen über mich. -Fussnote(n): (a) o.: beim Tosen; beim Schall -Parallelstelle(n): Psalm 69, 2; Psalm 88, 8.17.18; Psalm 124, 4.5; Jona 2, 4 |
English Standard Version 2001: | Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me. |
King James Version 1611: | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
Westminster Leningrad Codex: | תְּהֽוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּֽל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָֽרוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 42, 1: Wie im Fall von Psalm 9 und 10, gehörten Psalm 42 und 43 ursprünglich zusammen. Einige alte Handschriften fügen sie zusammen; Psalm 43 hat im Gegensatz zu den anderen umgebenden Psalmen keine Überschrift. In seiner Form kann Psalm 42 als persönliche Wehklage betrachtet werden. Dieser Psalm liefert außerdem ein Beispiel für eine wichtige Eigenschaft des 2. Psalmbuches: Gott wird hier vorzugsweise als »Gott« (bzw. mit Parallelen zu diesem Wort) bezeichnet. Die historische Situation von Psalm 42 ist nicht näher spezifiziert. Offensichtlich ist jedoch, dass der Psalmist in einer harten Situation steckte, die von seinen umgebenden Spöttern noch arg verschlimmert wurde. Folglich ist Psalm 42 ein zweistrophiges Klagelied. I. Strophe 1: Der Psalmist singt von seinem Durst (42, 2-6) A. Der Inhalt dieser Strophe (42, 2-5) B. Der Refrain dieser Wehklage (vgl. V. 12) (42, 6) II. Strophe 2: Der Psalmist singt von seinem Ertrinken (42, 7-12) A. Der Inhalt dieser Strophe (42, 7-11) B. Der Refrain dieser Wehklage (vgl. V. 6) (42, 12) 42, 1 Die Begriffe »Vorsänger« (d.h., der Anbetungsleiter) und »Maskil« (eine »Besinnung« oder Lektion; vgl. Psalm 32, 1) kommen hier nicht zum ersten Mal vor, im Gegensatz zu »den Söhnen Korachs«. Zur Abstammung der »Söhne Korachs« vgl. 4. Mose 26, 10ff.; 1. Chronik 6, 1ff.; 2. Chronik 20, 19. Insgesamt 11 Psalmen werden dieser Gruppe zugeordnet, davon kommen 7 im 2. Psalmbuch vor (Psalm 42, 44, 45, 46, 47, 48, 49). Bei diesen Israeliten handelt es sich wahrscheinlich eher um die levitischen Interpreten als um die Autoren dieser Psalmen (d.h. sinngemäß »für die Söhne Korachs«). |