Psalm 50, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 50, Vers: 12

Psalm 50, 11
Psalm 50, 13

Luther 1984:Wenn mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; / denn der Erdkreis ist mein und alles, was darauf ist. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, / denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen; / denn mein ist die Welt und ihre Fülle-a-. / -a) 1. Korinther 10, 26.
Schlachter 1952:Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ich hungrig wäre, so würde ich es dir nicht sagen; denn mir gehört der Erdkreis und was ihn erfüllt.
Zürcher 1931:Wenn mich hungerte, ich brauchte es dir nicht zu sagen; / denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt. / -Psalm 24, 1; 89, 12.
Luther 1912:Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Hungerte ich, ich sagte dir es nicht an, denn der Boden und seine Fülle ist mein.
Tur-Sinai 1954:Wenn es mich hungert, muß ichs dir nicht sagen / mein ist das Festland und was es erfüllt. /
Luther 1545 (Original):Wo mich hungerte, wolt ich dir nicht dauon sagen, Denn der Erdboden ist mein, vnd alles was drinnen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Würde ich je Hunger verspüren, ich bräuchte es dir nicht zu sagen, denn mir gehört der ganze Erdkreis mit all seiner Fülle.
NeÜ 2024:Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hungerte mich, ich würde es dir nicht sagen, denn mein ist das Festland und seine Fülle.
-Parallelstelle(n): Psalm 24, 1; Psalm 89, 12; 5. Mose 10, 14; Hiob 41, 11
English Standard Version 2001:If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
King James Version 1611:If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
Westminster Leningrad Codex:אִם אֶרְעַב לֹא אֹמַר לָךְ כִּי לִי תֵבֵל וּמְלֹאָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:50, 1: In diesem Psalm wird Gott selbst häufig zitiert. Folglich erinnert seine Form an die prophetischen Schriften, die darauf spezialisiert sind, Gottes Aussprüche zu übermitteln. Das Hauptanliegen dieses Psalms ist, die Natur wahrer Anbetung vorzustellen (d.h. »Anbetung in Geist und Wahrheit«, vgl. Johannes 4, 24). Der Psalmist entfaltet dieses Anliegen geschickt in polemischer Weise und zeigt Äußerlichkeiten und Heuchelei auf. Gott, der Herr, der höchste Richter, erhebt zwei schwere Anklagen gegen sein bekennendes Volk. I. Einleitung: Der höchste Richter kommt, um die Rechtssache zu klären (50, 1-6) II. Der höchste Richter erhebt zwei Anklagen (50, 7-21) A. Erste Anklage: Ritualismus (50, 7-15) B. Zweite Anklage: Rebellion (50, 16-21) III. Der höchste Richter bietet eine Lösung an (50, 22.23) 50, 1 Das ist der erste »Psalm Asaphs« (vgl. Psalm 73-83 im 2. Psalmbuch). Zu »Asaph« vgl. 1. Chronik 6, 24; 15, 16ff.; 16, 5ff.; 25, 1ff.; 2. Chronik 5, 12; 29, 30; Esra 2, 40; Nehemia 12, 46. Manchmal steht die einfache Bezeichnung »Asaph« womöglich für den längeren Ausdruck »die Söhne Asaphs«. Jeder Fall muss untersucht werden, um zu sehen, welche Beziehung zwischen dem jeweiligen Psalm und »Asaph« besteht, d.h. wurde er von Asaph komponiert, überliefert oder von seinem besonderen Levitenchor gesungen. Viele ältere Ausleger meinen, Asaph selbst habe Psalm 50 geschrieben. Der Mächtige, Gott der HERR. Der göttliche Richter wird mit drei bedeutenden atl. Namen vorgestellt. Die ersten beiden sind die Kurzund Langformen des üblichen Wortes für »Gott« im AT, und der dritte ist insbesondere der Name des Gottes Israels, nämlich Jahwe (vgl. den historischen Ursprung in 2. Mose 3, 14). vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. Eine übliche atl. Wendung, die »von Osten bis Westen« bedeutet, d.h. den ganzen Planeten umfassend.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 50, 12
Sermon-Online