Psalm 53, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 53, Vers: 5

Psalm 53, 4
Psalm 53, 6

Luther 1984:Wollen denn die Übeltäter sich nichts sagen lassen, / die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, Gott aber rufen sie nicht an? /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, / die mein Volk verzehren? / die Gottes Brot wohl essen, / doch ohne ihn anzurufen? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Haben denn keine Erkenntnis, die Böses tun, / die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? / Gott rufen sie nicht an. /
Schlachter 1952:Haben das die Übeltäter nicht erfahren, / die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? / Gott aber riefen sie nicht an. /
Schlachter 2000 (05.2003):Haben denn die Übeltäter keine Einsicht, die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.
Zürcher 1931:Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, / die mein Volk verzehren? / Sie essen Gottes Brot und rufen ihn nicht an. /
Luther 1912:Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.
Buber-Rosenzweig 1929:Haben sies nicht erkannt, die Argwirkenden, die mein Volk Verzehrenden: sie verzehren ein Brot, drüber Gott man nicht anrufen kann!
Tur-Sinai 1954:Wie? Merkens nicht die Übeltäter / sie, die mein Volk verzehren / wie Brot man zehrt? 6. Gott riefen sie nicht; /
Luther 1545 (Original):Wollen denn die Vbelthetter jnen nicht sagen lassen? Die mein Volck fressen, das sie sich neeren, Gott ruffen sie nicht an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Haben denn alle, die Unrecht tun, keine Einsicht mehr? Sie fressen mein Volk auf, so als wäre es ein Stück Brot, und zu Gott rufen sie überhaupt nicht.
NeÜ 2024:(5) Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot. / Gott rufen sie gewiss nicht an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Haben keine Erkenntnis die Übeltäter(a), die mein Volk verzehren, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.
-Fussnote(n): (a) o.: die Unrecht tun
-Parallelstelle(n): Erkenn. Jesaja 1, 3; Hosea 4, 6; verzehr. Jeremia 10, 25; Amos 8, 4; Micha 3, 3; Galater 5, 5; rufen Hiob 27, 10
English Standard Version 2001:Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
King James Version 1611:Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God.
Westminster Leningrad Codex:הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָֽאוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:53, 2: S. Anm. zu Psalm 14. In Römer 3, 10-12 wird Psalm 53, 2-4 zitiert.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 53, 5
Sermon-Online