Luther 1984: | Die Toren sprechen in ihrem Herzen: / «Es ist kein Gott.» / Sie taugen nichts; ihr Freveln ist ein Greuel; / da ist keiner, der Gutes tut. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Toren sprechen-1- in ihrem Herzen: / «Es gibt keinen Gott»; / verderbt ist ihr Tun, abscheulich ihr Freveln: / da ist keiner, der Gutes täte. -1) = denken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Tor spricht in seinem Herzen: «Es ist kein Gott!» / Sie haben Verderben angerichtet und abscheuliches Unrecht geübt; / da ist keiner, der Gutes tut. / |
Schlachter 1952: | Die Narren sprechen in ihrem Herzen: «Es gibt keinen Gott!» / Sie handeln verderblich und greulich verkehrt; / keiner ist, der Gutes tut. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Narr spricht in seinem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und begehen abscheulichen Frevel; da ist keiner, der Gutes tut. |
Zürcher 1931: | Die Toren sprechen in ihrem Herzen: / «Es ist kein Gott!» / Verderbt, abscheulich freveln sie; / keiner ist, der Gutes tut. / |
Luther 1912: | Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; da ist keiner, der Gutes tut. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Nichtige spricht in seinem Herzen: »Da gibts keinen Gott!« Verderbt, vergreuelt haben sie das Falsch, keiner ist mehr, der Gutes tut. |
Tur-Sinai 1954: | «Es spricht der Schändliche in seinem Herzen: / ,Es ist kein Gott!' / Verderbt, abscheulich, Unrecht / ist nicht, wer Gutes tut. / |
Luther 1545 (Original): | Die Thoren sprechen in jrem hertzen, Es ist kein Gott, Sie tügen nichts vnd sind ein Grewel worden in jrem bösen wesen, Da ist keiner der guts thut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist keiner, der Gutes tut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Törichte Spötter reden sich ein: »Es gibt keinen Gott!«Sie richten Unheil an, ihr ganzes Verhalten ist abscheuliches Unrecht. Keiner handelt so, wie es gut wäre. |
NeÜ 2024: | (2) Dummköpfe denken: Es gibt keinen Gott. / Sie richten Unheil an; / ihr Tun ist abscheuliches Unrecht. / Keinen gibt es, der Gutes tut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Tor(a) sagt in seinem Herzen: Es ist kein Gott. Sie handeln verderblich, begehen abscheuliche Taten. Da ist kein Gutes Tuender(b). -Fussnote(n): (a) Gemeint ist der religiös u. moralisch unsensible Mensch. (b) i. S. v.: keiner, der beständig Gutes tut; n. d. gr. Üsg. u. Römer 3, 12: kein Freundlichkeit Übender (i. S. v.: keiner, der beständig Freundlichkeit übt); ebenso V. 3. -Parallelstelle(n): Psalm 53, 2-7: Psalm 14, 1-7; - Tor Psalm 92, 7; 1. Samuel 25, 25; Jeremia 10, 14; kein Gott Psalm 10, 4; Jakobus 2, 19; Gutes Tuend. Prediger 7, 20; Jeremia 5, 1; Römer 3, 10 |
English Standard Version 2001: | The fool says in his heart, There is no God. They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good. |
King James Version 1611: | The fool hath said in his heart, [There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good. |
Westminster Leningrad Codex: | אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִֽשְׁחִיתוּ וְהִֽתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹֽשֵׂה טֽוֹב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 53, 2: S. Anm. zu Psalm 14. In Römer 3, 10-12 wird Psalm 53, 2-4 zitiert. |