Luther 1984: | Bewahre meine Seele, denn ich bin dein. / Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bewahre meine Seele-1-, denn ich bin fromm; / hilf du, mein Gott, deinem Knecht, der auf dich vertraut! / -1) aÜs: Behüte mein Leben (vgl. V. 13). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bewahre meine Seele-1-, denn ich bin fromm! / Rette deinen Knecht, der auf dich vertraut! / Du bist doch mein Gott! / -1) o: Leben. |
Schlachter 1952: | bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; / rette du, mein Gott, deinen Knecht, der sich auf dich verläßt! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; hilf du, mein Gott, deinem Knecht, der sich auf dich verlässt! |
Zürcher 1931: | Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; / hilf deinem Knechte, der auf dich vertraut. / 3. Du bist mein Gott, |
Luther 1912: | Bewahre meine Seele; a) denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. - a) Psalm 18, 21-27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Behüte meine Seele, denn ein Holder bin ich, befreie deinen Knecht, du mein Gott, der sich sichert an dir! |
Tur-Sinai 1954: | Behüte meine Seele, weil ich fromm; / hilf deinem Knecht, mein Gott du / der dir vertraut. / |
Luther 1545 (Original): | Beware meine Seele, denn ich bin Heilig, Hilff du mein Gott deinem Knechte, der sich verlesst auff dich. -[Heilig] Heilig kan hie auch heissen, verdampt vnd veracht, per antiphrasin, als ein Ketzer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Schütze mein Leben, ich gehöre ja zu dir! Hilf mir, deinem Diener, der auf dich vertraut - du bist doch mein Gott! |
NeÜ 2024: | Bewahre mein Leben, ich gehöre doch dir! / Hilf deinem Diener, der dir vertraut, du bist doch mein Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Behüte meine Seele, denn ich bin ein Getreuer(a). Rette du, mein Gott, deinen leibeigenen Knecht, der auf dich vertraut. -Fussnote(n): (a) o.: ein Frommer; o.: ein Ergebener. -Parallelstelle(n): Behüte Psalm 25, 20; Rette Psalm 86, 16; Psalm 118, 7; vertraut Psalm 31, 15; Psalm 56, 5 |
English Standard Version 2001: | Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you you are my God. |
King James Version 1611: | Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
Westminster Leningrad Codex: | שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי כִּֽי חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 86, 2: ich bin dir zugetan. Obgleich David in V. 1 seine Sündigkeit anerkannte, betonte er, dass er durch die Gnade Gottes nicht den Bund mit dem Herrn gebrochen hatte. |