Luther 1984: | Doch von Zion wird man sagen: «Mann für Mann ist darin geboren»; / und er selbst, der Höchste, erhält es. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch von Zion heißt es: «Mann für Mann hat dort seine Heimat, / und er selbst, der Höchste, macht es stark-1-.» / -1) o: hat es gegründet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von Zion aber wird gesagt werden: Mann für Mann ist darin geboren. / Und der Höchste, er wird es befestigen-a-. / -a) Psalm 48, 9. |
Schlachter 1952: | Aber von Zion wird man sagen: «Mann für Mann ist in ihr geboren, / und der Höchste selbst wird sie befestigen!» / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber von Zion wird man sagen: »Mann für Mann ist in ihr geboren«, und der Höchste selbst wird sie befestigen. |
Zürcher 1931: | Aber Zion nenne ich Mutter; / Mann für Mann ist in ihr geboren.» / Und er selbst, der Höchste, erhält sie. / |
Luther 1912: | Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von Zion wird aber gesprochen: 'Mann für Mann ist in ihr geboren, selber aufrecht hält sie der Höchste'. |
Tur-Sinai 1954: | Doch Zijon wird verheißen: / ,So Mann für Mann wird dort geboren!' / Und er errichtet sie zuhöchst. / |
Luther 1545 (Original): | Man wird zu Zion sagen, Das allerley Leute drinnen geborn werden, Vnd das Er der Höheste sie bawe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Höchste, sie baue. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und von der Stadt Zion selbst wird man einst sagen: Ein Mensch nach dem anderen wurde dort geboren. Er, der Höchste, verleiht ihr sicheren Bestand. |
NeÜ 2024: | Doch von Zion wird man sagen: / Jeder ist in dir daheim. / Und der Höchste befestigt die Stadt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zu Zion wird gesagt werden: Mann für Mann ist darin geboren. Und der Höchste selbst wird es befestigen. -Parallelstelle(n): Jesaja 44, 4.5; Jesaja 49, 19-23; Jesaja 54, 1-3; Jesaja 60, 4.5; Jesaja 66, 7; Galater 3, 26.28; Galater 4, 26-28.31; Epheser 2, 12.13.19; Hebräer 12, 22; befest. Psalm 48, 9 |
English Standard Version 2001: | And of Zion it shall be said, This one and that one were born in her; for the Most High himself will establish her. |
King James Version 1611: | And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. |
Westminster Leningrad Codex: | וּֽלֲצִיּוֹן יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד בָּהּ וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 87, 1: Dieser Psalm beschreibt die Liebe des Herrn zu Jerusalem und preist diese Stadt als geistliches Zentrum der Welt im künftigen messianischen Reich (vgl. Psalm 48). Obgleich dann die Nationen der Welt (sogar einschließlich einiger früherer Feinde Israels) den Herrn anbeten werden, wird Israel immer noch die bevorzugte Nation sein (vgl. Jesaja 2, 2-4; 19, 2325; 45, 22-25; 56, 6-8; Sacharja 8, 20-23; 14, 16-19). I. Die Liebe des Herrn zu Zion (87, 1-3) II. Die Gunst des Herrn gegenüber Israel (87, 4-6) III. Der Jubel der Musiker über Jerusalem (87, 7) 87, 1 Söhnen Korahs. S. Anm. zu Psalm 84, 1. 87, 1 sie gegründet auf heiligen Bergen. »Sie« bezieht sich auf »Gottes gegründete Stadt«, nämlich Jerusalem im Hügelland Judäas. |