Psalm 102, 23

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 23

Psalm 102, 22
Psalm 102, 24

Luther 1984:wenn die Völker zusammenkommen / und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.-a- -a) Psalm 87, 4; Jesaja 60, 3-10; Lukas 13, 29.30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn die Völker sich allzumal versammeln / und die Königreiche, um (Gott) dem HErrn zu dienen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wenn die Völker sich alle versammeln / und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen-a-. / -a) Jesaja 2, 2.3; Jeremia 3, 17.
Schlachter 1952:wenn die Völker sich versammeln allzumal / und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. /
Schlachter 2000 (05.2003):wenn die Völker sich versammeln allesamt und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen.
Zürcher 1931:wenn die Völker sich versammeln zumal / und die Königreiche, dem Herrn zu dienen. /
Luther 1912:wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem Herrn zu dienen. - Psalm 87, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:wann die Völker mitsammen ziehen zuhauf, die Königreiche, IHM zu dienen.
Tur-Sinai 1954:Wenn sich vereint die Völker sammeln / die Königreiche, um dem Ewigen zu dienen.
Luther 1545 (Original):Wenn die Völcker zusamen komen, Vnd die Königreiche dem HERRN zu dienen.
Luther 1545 (hochdeutsch):wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem Herrn zu dienen.
NeÜ 2024:(23) Völker werden sich dann versammeln, / und die Königreiche kommen zum Dienst Jahwes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wenn die Volksscharen sich alle versammeln und die Königreiche, um Jahweh zu dienen.
-Parallelstelle(n): Psalm 22, 28; Jesaja 2, 2.3; Jeremia 3, 17; Sacharja 8, 20-22
English Standard Version 2001:when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
King James Version 1611:When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Westminster Leningrad Codex:בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 23
Sermon-Online