Psalm 102, 24

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 24

Psalm 102, 23
Psalm 102, 25

Luther 1984:Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, / er verkürzt meine Tage. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gelähmt hat er mir auf dem Wege-1- die Kraft, / hat verkürzt meine Lebenstage. / -1) d.h. auf der Rückwanderung aus der Verbannung nach Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er hat meine Kraft gebrochen auf dem Weg, / hat verkürzt meine Tage-a-. / -a) Psalm 89, 46.
Schlachter 1952:Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, / meine Tage verkürzt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Weg, hat verkürzt meine Tage.
Zürcher 1931:Er hat meine Kraft auf dem Wege gebrochen / und meine Tage verkürzt. / -Psalm 89, 46.
Luther 1912:Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Buber-Rosenzweig 1929:Gebeugt hat man auf dem Weg meine Kraft, verkürzt hat man meine Tage.
Tur-Sinai 1954:Er brach im Niedertreten meine Kraft / kürzt' meine Tage. /
Luther 1545 (Original):Er demütiget auff dem wege meine Krafft, Er verkürtzet meine Tage.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen, meine Lebenszeit hat er verkürzt.
NeÜ 2024:(24) Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage(a).
-Fussnote(n): (a) d. h.: die Anzahl derselben
-Parallelstelle(n): gebeugt Psalm 44, 26; Psalm 89, 39-46; 5. Mose 8, 2
English Standard Version 2001:He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.
King James Version 1611:He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Westminster Leningrad Codex:עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו כֹּחִי קִצַּר יָמָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 24
Sermon-Online