Psalm 89, 39

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 39

Psalm 89, 38
Psalm 89, 40

Luther 1984:Aber nun hast du verstoßen und verworfen / und zürnst mit deinem Gesalbten! /
Menge 1949 (V1):Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, / hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt; /
Revidierte Elberfelder 1985:Du aber hast verworfen-a- und verstoßen, / bist sehr zornig gewesen-b- gegen deinen Gesalbten. / -a) Psalm 44, 10. b) Psalm 60, 3.
Schlachter 1952:Und doch hast du verstoßen und verworfen / und bist zornig geworden über deinen Gesalbten! /
Zürcher 1931:Aber nun hast du verstossen, verworfen, / bist entrüstet wider deinen Gesalbten. /
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, verabscheut hast du, verworfen, bist aufgewallt gegen deinen Gesalbten,
Tur-Sinai 1954:«Und doch hast du verstoßen und verworfen / hast gegen deinen dir Gesalbten dich erzürnt; /
Luther 1545:Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
NeÜ 2016:Und doch hast du verstoßen und verworfen; / du wurdest zornig auf deinen Gesalbten,
Jantzen/Jettel 2016:Aber DU, du hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig geworden gegen deinen Gesalbten 1), a)
1) Gemeint ist der gesalbte König, der „Knecht“ von V. 40; so a. V. 52
a) Psalm 44, 9 .24; 60, 3; 74, 1; 77, 8*; 78, 59; 79, 1; 2. Könige 24, 8 .9 .10 .11 .12; Psalm 89, 21 .52; Klagelieder 4, 20
English Standard Version 2001:But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
King James Version 1611:But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.