Psalm 103, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 103, Vers: 21

Psalm 103, 20
Psalm 103, 22

Luther 1984:Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, / seine Diener, die ihr seinen Willen tut! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Lobet den HErrn, alle seine Heerscharen, / ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Preist den HERRN, alle seine Heerscharen-a-, / ihr seine Diener, die ihr seinen Willen-1- tut-b-. / -1) w: sein Wohlgefallen. a) Lukas 2, 13; Offenbarung 5, 11.12. b) Daniel 7, 10; Hebräer 1, 14.
Schlachter 1952:Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, / seine Diener, die ihr seinen Willen tut! /
Schlachter 2000 (05.2003):Lobt den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Zürcher 1931:Lobet den Herrn, all seine Heerscharen, / ihr seine Diener, die ihr seinen Willen erfüllt! /
Luther 1912:Lobet den Herrn, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Buber-Rosenzweig 1929:Segnet IHN, ihr all seine Scharen, die ihm amten, Werker seines Gefallens!
Tur-Sinai 1954:Den Ewgen preiset, alle seine Scharen / ihr Diener, Wirker seines Willens! /
Luther 1545 (Original):Lobet den HERRN alle seine Heerscharen, Seine Diener, die jr seinen willen thut.
Luther 1545 (hochdeutsch):Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Preist den Herrn, ihr alle, die ihr zu seinem himmlischen Heer gehört, ihr seine Diener, die ihr ausführt, woran er Freude hat.
NeÜ 2024:Ja, lobt Jahwe, ihr himmlischen Heere, / ihr seine Diener, die tun, was ihm gefällt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lobt Jahweh, alle seine Heere, seine verehrenden Diener, Täter seines Wohlgefallens!
-Parallelstelle(n): Psalm 148, 2; 1. Mose 32, 1.2; Josua 5, 14; 1. Könige 22, 19; Nehemia 9, 6; Lukas 2, 13; Diener Psalm 103, 20; Daniel 7, 10
English Standard Version 2001:Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
King James Version 1611:Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
Westminster Leningrad Codex:בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:103, 1: Die Psalmen 103 und 104 gehören offenbar bewusst zusammen und sollen gemeinsam den Lobpreis und die Anbetung Gottes fördern. Dieser Psalm ist ein Selbstgespräch, bei dem David die Güte Gottes betrachtet und die Engel und Gottes Schöpfungswerke ermuntert, mit ihm in das Lob Gottes einzustimmen. I. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Menschen (103, 1-19) A. Persönlich (103, 1-5) B. Gemeinsam (103, 6-19) II. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Schöpfung (103, 20-22b) A. Die Engel (103, 20-21) B. Die Schöpfungswerke (103, 22a-b) III. Ein Refrain persönlichen Lobpreises (103, 22c) 103, 1 Lobe den HERRN. Vgl. 103, 2.22; 104, 1.35



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 103, 21
Sermon-Online