Psalm 106, 33

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 33

Psalm 106, 32
Psalm 106, 34

Luther 1984:denn sie erbitterten sein Herz, / daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, / hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sie reizten seinen Geist, / so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen-a-. / -a) 4. Mose 20, 10.
Schlachter 1952:Denn sie betrübten seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. - /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie erbitterten sein Gemüt, sodass er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Zürcher 1931:Denn sie empörten sich wider seinen Geist, / und er redete unbedacht mit seinen Lippen. /
Luther 1912:Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Buber-Rosenzweig 1929:denn sie erbitterten ihm den Geist und er verwog sich mit seinen Lippen.
Tur-Sinai 1954:weil seinem Willen sie getrotzt / und er mit seinen Lippen sich versprochen.
Luther 1545 (Original):Denn sie betrübten jm sein hertz, Das jm etliche wort entfuren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn sie reizten ihn so sehr, dass unbedachte Worte über seine Lippen kamen.
NeÜ 2024:Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn sie erbitterten seinen Geist, sodass er unbedacht redete mit seinen Lippen.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 20, 10.11; 4. Mose 27, 13.14; Sprüche 12, 13
English Standard Version 2001:for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
King James Version 1611:Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הִמְרוּ אֶת רוּחוֹ וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 33
Sermon-Online