Psalm 132, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 132, Vers: 4

Psalm 132, 3
Psalm 132, 5

Luther 1984:ich will meine Augen nicht schlafen lassen / noch meine Augenlider schlummern, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen, / nicht Schlummer meinen Augenlidern, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ich will meinen Augen keinen Schlaf gestatten, / keinen Schlummer meinen Augenlidern, /
Schlachter 1952:ich will meinen Augen keinen Schlaf / und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen, /
Schlachter 2000 (05.2003):ich will meinen Augen keinen Schlaf gönnen und meinen Augenlidern keinen Schlummer,
Zürcher 1931:ich will meinen Augen keinen Schlaf gönnen / und meinen Wimpern keinen Schlummer, / -Sprüche 6, 4.
Luther 1912:ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
Buber-Rosenzweig 1929:gebe je ich Schlaf meinen Augen, meinen Wimpern Schlummer,
Tur-Sinai 1954:ob meinen Augen Schlaf ich gebe / und meinen Wimpern Schlummer /
Luther 1545 (Original):Ich wil meine augen nicht schlaffen lassen, Noch meine augenliede schlummen.
Luther 1545 (hochdeutsch):ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
Neue Genfer Übersetzung 2011:ich will mir keinen Schlaf mehr gönnenund nicht einmal kurz die Augen schließen,
NeÜ 2024:meinen Augen keinen Schlaf gestatten, / mir keine Ruhe mehr gönnen,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wenn ich je Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern -
-Parallelstelle(n): Ruth 3, 18; Sprüche 6, 4
English Standard Version 2001:I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
King James Version 1611:I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,
Westminster Leningrad Codex:אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְֽעַפְעַפַּי תְּנוּמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:132, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht erwähnt. Wahrscheinlich geht es jedoch um die Aufstellung der Stiftshütte in Jerusalem zur Zeit Davids (vgl. 2. Samuel 6, 12-19 mit 132, 6-9). Das wird unterstützt durch Salomos Zitat von V. 8-10 bei seiner Tempelweihe (2. Chronik 6, 41-42). Psalm 132 hat starke historische Beziehung hinsichtlich des Davidsbundes (vgl. 2. Samuel 7, 10-14; 16; Psalm 89; 132, 10.11) und hat einen messianischen und millenialen Beiklang (Psalm 132, 12-18). Im Wesentlichen enthält dieser Psalm die Gebete des Volkes für Davids königliche Nachkommen. Diese Gebete blicken bis auf den Messias voraus. I. Israels erstes Gebet (132, 1) II. Davids Gelöbnis gegenüber Gott (132, 2-9) III. Israels zweites Gebet (132, 10) IV. Gottes Gelöbnis gegenüber David (132, 11-18) 132, 1 In diesem Abschnitt geht es um David, der sein Gelöbnis gegenüber Gott erfüllt, die Stiftshütte an ihren Ruheplatz in Jerusalem zu bringen. Deshalb wird der Herr der Nachkommen Davids gedenken. 132, 1 seine Mühsal. Das betrifft anscheinend eine Zeitspanne von seiner Verfolgung durch Saul (vgl. 1. Samuel 18-26) bis zu Gottes Gericht wegen der Volkszählung Davids (vgl. 2. Samuel 24). Vielleicht geht es insbesondere um Davids größte Mühsal, nämlich dass er die Bundeslade nicht in Jerusalem hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 132, 4
Sermon-Online