Luther 1984: | Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; / prüfe mich und erkenne, wie ich's meine. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, / prüfe mich und erkenne meine Gedanken! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz. / Prüfe mich und erkenne meine Gedanken-a-! / -a) V. 1; Psalm 11, 4.5; Hiob 31, 6. |
Schlachter 1952: | Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; / prüfe mich und erkenne, wie ich es meine; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine; |
Zürcher 1931: | Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; / prüfe mich und erkenne meine Gedanken. / -Psalm 26, 2. |
Luther 1912: | Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich’s meine. - Psalm 139, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erforsche, Gottherr, mich, kenne mein Herz, prüfe mich, kenne meine Sorgen, |
Tur-Sinai 1954: | Erforsch mich, Gott / erkenn mein Herz / prüf mich und merk mein Ängsten! / |
Luther 1545 (Original): | Erforsche mich Gott, vnd erfare mein Hertz, Prüfe mich vnd erfare, wie ichs meine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Erforsche mich, Gott, und erkenne, was in meinem Herzen vor sich geht; prüfe mich und erkenne meine Gedanken! |
NeÜ 2024: | Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz! / Prüfe mich und erkenne meine Gedanken! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erforsche mich, Gott, und kenne mein Herz! Prüfe mich und kenne meine unruhigen Gedanken! -Parallelstelle(n): Psalm 139, 1.4; Psalm 11, 4.5; Psalm 26, 2; Hiob 31, 6; Sprüche 17, 3; Jeremia 11, 20; 1. Thessalonicher 2, 4 |
English Standard Version 2001: | Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts! |
King James Version 1611: | Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: |
Westminster Leningrad Codex: | חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 139, 1: Dieser äußerst persönliche Psalm Davids drückt die Bewunderung des Psalmisten aus, dass Gott ihn sogar bis ins kleinste Detail kannte. David dachte vielleicht an die Worte des Herrn »… der HERR schaut auf das Herz« (1. Samuel 16, 7). Der genaue Anlass ist unbekannt. I. Gottes Allwissenheit (139, 1-6) II. Gottes Allgegenwart (139, 7-12) III. Gottes Allmacht (139, 13-18) IV. Davids Huldigung (139, 19-24) 139, 1 Gott weiß alles über David. 139, 1 erforschst mich. Später betet David, dass dies so wie bisher auch weiterhin der Fall sein soll (vgl. V. 23.24). David begreift, dass nichts in seinem Innern vor Gott verborgen werden kann. |