Luther 1984: | Schau zur Rechten und sieh: / da will niemand mich kennen. / Ich kann nicht entfliehen, / niemand nimmt sich meiner an. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Blick' ich nach rechts und halte Umschau: / ach, da ist keiner, der mich versteht-1-! / Verschlossen ist mir jede Zuflucht: / niemand fragt nach mir! -1) o: kennt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schau zur Rechten und sieh: ich habe ja niemanden, / der etwas von mir wissen will. / Verlorengegangen ist mir jede Zuflucht, / niemand fragt nach meiner Seele-a-. / -a) Psalm 35, 12; Johannes 5, 7. |
Schlachter 1952: | Schaue ich zur Rechten, siehe, / so will mich niemand kennen; / jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, / niemand fragt nach meiner Seele! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schaue zur Rechten, siehe, da ist keiner, der mich kennt; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele! |
Zürcher 1931: | Ich blicke zur Rechten und schaue: / niemand ist, der meiner achtet. / Verloren ist für mich die Zuflucht; / niemand fragt nach meinem Leben. / |
Luther 1912: | Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Blicke zur Rechten und sieh, keiner ist, der mich anerkennt, die Zuflucht ist mir verloren, nach meiner Seele fragt keiner. |
Tur-Sinai 1954: | Schau rechts und sieh: / Hab keinen, der mich kennt / verloren ist die Zuflucht mir / fragt keiner nach meiner Seele! |
Luther 1545 (Original): | Schaw zur Rechten, vnd sihe, da wil mich niemand kennen, Ich kan nicht entfliehen, Niemand nimpt sich meiner Seelen an. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wohin ich auch schaue - da ist niemand, der sich um mich kümmert. Jede Zuflucht habe ich verloren, keiner fragt nach mir. |
NeÜ 2024: | (5) Schau nach rechts und sieh doch, / da ist niemand, der mich beachtet. / Jede Zuflucht ging mir verloren, / keiner fragt nach mir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schau zur Rechten und sieh: Ich habe keinen, der mich ansieht(a); entschwunden ist mir [jegliche] Zuflucht.(b) Niemand fragt nach meiner Seele. -Fussnote(n): (a) o.: mir Aufmerksamkeit gibt. (b) eigtl.: eine Zuflucht (bzw.: Fluchtmöglichkeit) ist mir verloren. -Parallelstelle(n): Psalm 31, 12; Psalm 35, 12; Psalm 69, 21; Psalm 88, 9.19; Hiob 19, 13-19; Zuflucht 1. Samuel 23, 26 |
English Standard Version 2001: | Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul. |
King James Version 1611: | I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. |
Westminster Leningrad Codex: | הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵֽין לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִֽׁי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 142, 5: keiner. David kommt es vor, als sei er von allen völlig verlassen. |