Luther 1984: | Sie sollen reden von deiner hohen, herrlichen Pracht / und deinen Wundern nachsinnen;-a- / -a) Psalm 19, 2-7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von der herrlichen Pracht deiner Hoheit-1- will ich reden, / und von deinen Wundertaten (will ich singen). / -1) = Majestät. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Reden sollen sie von der herrlichen Pracht deiner Majestät-1a-, / und deine Wunder will ich bedenken. / -1) so mit LXX und syrÜs.; MasT: «Die Pracht der Herrlichkeit deiner Majestät und Worte». a) Psalm 111, 3; 5. Mose 32, 3. |
Schlachter 1952: | Vom herrlichen Glanz deiner Majestät sollen sie berichten, / und deine Wunder will ich verkünden. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von dem herrlichen Glanz deiner Majestät will ich sprechen und von deinen Wundertaten. |
Zürcher 1931: | Von der hehren Pracht deiner Hoheit reden sie, / deine Wunder will ich besingen. / |
Luther 1912: | Ich will reden von deiner herrlichen schönen Pracht und von deinen Wundern, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Glanz des Ehrenscheins deiner Hehre und deiner Wunder Begebnisse will ich berichten, |
Tur-Sinai 1954: | Den Glanz der Ehre deiner Herrlichkeit / und deiner Wunder Dinge will ich sagen! / |
Luther 1545 (Original): | Ich wil reden von deiner herrlichen schönen Pracht, Vnd von deinen Wundern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von der herrlichen Pracht deiner Majestät will ich sprechen, und über deine Wunder will ich nachsinnen. |
NeÜ 2024: | Die herrliche Pracht deiner Majestät / und deine Wundertaten will ich bedenken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sinnen will ich [und reden] über die herrliche Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. -Parallelstelle(n): Psalm 145, 12; Psalm 9, 2; Psalm 71, 17-19; Psalm 96, 3; Psalm 119, 27 |
English Standard Version 2001: | On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate. |
King James Version 1611: | I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. |
Westminster Leningrad Codex: | הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 145, 1: David schrieb diese höchst vorzügliche Schlussfolgerung seiner 75 Psalmen im Psalter. Hier preist und feiert der König Israels den König der Ewigkeit für das, was er ist, was er getan hat und was er verheißen hat. Dieser Psalm ist nicht nur reichhaltigen Inhalts, sondern ist ein weiteres Beispiel einer majestätischen akrostischen Struktur aus den 22 Buchstaben des hebr. Alphabets. Mit Psalm 145 beginnt das großartige Crescendo des Lobpreises, das den Psalter abschließt und als der »Letzte Hallel« (Psalm 145-150) bezeichnet werden kann. I. Entschlossenheit zum Lobpreis (145, 1.2) II. Gottes wunderbare Größe (145, 3-7) III. Gottes großartige Gnade (145, 8-13) IV. Gottes nie versiegende Treue (145, 14-16) V. Gottes vollkommene Gerechtigkeit (145, 17-20) VI. Erneute Verpflichtung / Ermahnung zum Lobpreis (145, 21) 145, 1 mein Gott, du König. David, der König Israels, erkennt Gott als seinen souveränen Herrn an (vgl. Psalm 5, 2; 84, 3). |