Psalm 148, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 148, Vers: 14

Psalm 148, 13
Psalm 149, 1

Luther 1984:Er erhöht die Macht seines Volkes. / -a-Alle seine Heiligen sollen loben, / die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja! -a) 5. Mose 4, 7.8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er hat sein Volk aufs neue zu Ehren gebracht-1-: / ein Ruhm ist das für alle seine Frommen, / für Israels Söhne-2-, das Volk, das am nächsten ihm steht. Halleluja! -1) w: Er hat das Horn seinem Volke erhöht. 2) o: Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er hat erhöht ein Horn seinem Volk-a-. / Ein Loblied für alle seine Frommen-b-, / für die Söhne Israel, für das Volk, das ihm nahe ist-1c-. / Halleluja! -1) w: . . . das Volk seines Nahens. a) Psalm 89, 18. b) Psalm 149, 9. c) 5. Mose 4, 7.
Schlachter 1952:Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, / allen seinen Frommen zum Ruhm, / den Kindern Israel, dem Volk, das ihm nahe ist. / Hallelujah!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, allen seinen Getreuen zum Ruhm, den Kindern Israels, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah!
Zürcher 1931:Er wird das Horn-1- seinem Volk erhöhen - / ein Ruhm für all seine Frommen, / für die Söhne Israels, das Volk, das ihm nahesteht. / Hallelujah! -1) vgl. Anm. zu 1. Samuel 2, 1.
Luther 1912:Und er erhöht das a) Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja! - a) Psalm 132, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Er hat das Horn seines Volkes erhoben, Preisung ists all seinen Holden, den Söhnen Jissraels, dem Volk seiner Nähe. Preiset oh Ihn!
Tur-Sinai 1954:Der seinem Volke höht das Horn / Preis allen seinen Frommen gab / den Kindern Jisraël / dem Volk, ihm nah! / Preist Jah!»
Luther 1545 (Original):Vnd er erhöhet das Horn seines Volcks, Alle seine Heiligen sollen loben, Die kinder Jsrael, Das Volck das jm dienet, Halelu ia.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er hat seinem Volk aufs neue Stärke und Macht verliehenund schenkt so allen, die ihm treu sind, großes Ansehen. Sie sind sein Volk Israel, und ihnen ist er nahe. Halleluja!
NeÜ 2024:Er hat seinem Volk einen Starken (Wörtlich: "Horn", was hier einen Starken symbolisiert, einen König.) geschenkt, / zum Loblied für all seine Treuen, / für die Nachkommen Israels, das Volk, das ihm so nahesteht.Halleluja, preist Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er hat erhöht ein Horn seinem Volk, ein Lob [ist es] allen seinen Getreuen(a), den Söhnen Israels, dem Volk, das ihm nahe ist(b). Hallelu-Jah!
-Fussnote(n): (a) o.: Ergebenen, Frommen (b) w.: dem Volk seiner Nähe
-Parallelstelle(n): Horn Psalm 75, 11; Psalm 89, 18; Psalm 92, 11; Psalm 112, 9; Psalm 132, 17; 1. Samuel 2, 1; nahe 2. Mose 19, 4-6; 5. Mose 4, 7; Epheser 2, 13.17.19
English Standard Version 2001:He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
King James Version 1611:He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ תְּהִלָּה לְֽכָל חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַֽם קְרֹבוֹ הַֽלְלוּ יָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:148, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Autor und Hintergrund dieses Psalms, der die ganze Schöpfung Gottes zu seinem Lob aufruft, sind unbekannt. Es besteht ein Zusammenhang zwischen der Schöpfung, die Gott lobt, und seinem Handeln mit Israel. I. Der Lobpreis des Himmels (148, 1-6) A. Wer? (148, 1-4) B. Warum? (148, 5.6) II. Der Lobpreis der Erde (148, 7-14) A. Wer? (148, 7-12) B. Warum? (148, 13.14) 148, 1 Ein repräsentatives Beispiel von Gottes Schöpfung in der Atmosphäre und im Himmel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 148, 14
Sermon-Online