Luther 1984: | Darum wird plötzlich sein Verderben über ihn kommen, und er wird schnell zerschmettert werden, und keine Hilfe ist da. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum kommt plötzlich sein Unglück; im Nu wird er zerschmettert ohne Heilung.-a- -a) Sprüche 24, 22; 29, 1; Hesekiel 11, 13. |
Schlachter 1952: | Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum wird sein Verderben plötzlich über ihn kommen; augenblicklich wird er zerschmettert werden, unrettbar. |
Zürcher 1931: | Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, / unheilbar wird er zerschmettert im Nu. |
Luther 1912: | Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe dasein wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Drum kommt urplötzlich sein Scheitern, plötzlich wird er gebrochen, und da ist keine Heilung mehr. |
Tur-Sinai 1954: | Darum kommt plötzlich sein Verderben / jäh bricht er nieder, ohne Heilung. |
Luther 1545 (Original): | Darumb wird jm plötzlich sein Vnfal komen, vnd wird schnell zubrochen werden, das keine Hülffe da sein wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird. |
NeÜ 2024: | Darum nimmt er auf einmal ein schreckliches Ende, / wird plötzlich zerschmettert und nichts hilft ihm auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum kommt plötzlich sein Unglück: Im Nu wird er zerbrochen, ohne Heilung. -Parallelstelle(n): Sprüche 24, 22; Sprüche 29, 1; Psalm 50, 22; Psalm 73, 19; Jesaja 30, 13.14; 1. Thessalonicher 5, 3; 2. Chronik 36, 16 |
English Standard Version 2001: | therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing. |
King James Version 1611: | Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
Westminster Leningrad Codex: | עַל כֵּן פִּתְאֹם יָבוֹא אֵידוֹ פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 15: unrettbar. Die Folgen der Sünde können bleibend sein. Die Bestrafung wird seinem Verbrechen entsprechen, wenn Gott ihn richtet. |