Sprüche 22, 11

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 22, Vers: 11

Sprüche 22, 10
Sprüche 22, 12

Luther 1984:Wer ein reines Herz und -a-liebliche Rede hat, dessen Freund ist der König.-b- -a) Kolosser 4, 6. b) Psalm 101, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer reines Herzens ist, den liebt der HErr, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer Reinheit des Herzens liebt-1-, wessen Lippen wohlgefällig (reden), dessen Freund ist der König.-a- -1) LXX: Der HERR liebt den, der reinen Herzens ist. a) Sprüche 16, 13; 1. Könige 4, 5.
Schlachter 1952:Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer Herzensreinheit liebt und Gnade auf seinen Lippen hat, dessen Freund ist der König.
Zürcher 1931:Wer reines Herzens ist, den liebt der Herr; / wes Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König. /
Luther 1912:Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. - Psalm 101, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Den liebt ER, der reines Herzens ist, wer gönnender Lippen ist, der König wird sein Genoß.
Tur-Sinai 1954:Den liebt man, dessen Herze rein / wer gönnend spricht, dem ist der König Freund. /
Luther 1545 (Original):Wer ein trew hertz vnd liebliche rede hat, Des Freund ist der König.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
NeÜ 2024:Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind(a), dessen Freund ist der König.
-Fussnote(n): (a) o.: Gnade geben; Wohltuendes vermitteln; vgl. Epheser 4, 29.
-Parallelstelle(n): Sprüche 14, 35; Sprüche 16, 13; Psalm 101, 6; Matthäus 5, 8; Lippen Psalm 45, 3; Epheser 4, 29
English Standard Version 2001:He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
King James Version 1611:He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
Westminster Leningrad Codex:אֹהֵב טהור טְהָר לֵב חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶֽלֶךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 11: Selbst die Mächtigsten werden von den Weisen angezogen (vgl. Prediger 10, 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 22, 11
Sermon-Online