Luther 1984: | Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann voller Kraft; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein weiser Mann ist mehr als ein starker-1-, und ein Mann von Erkenntnis ist besser als ein kraftvoller.-a- -1) so mit LXX, der syr. und aram. Üs.; MasT: (steht) in Kraft. a) Sprüche 21, 22. |
Schlachter 1952: | Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch nimmt zu in seiner Kraft. |
Zürcher 1931: | Der Weise vermag mehr als der Starke, / und der Einsichtige mehr als der Kraftvolle. / |
Luther 1912: | Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein weiser Mensch ist in Mächtigkeit, ein Mann von Erkenntnis verstärkt die Kraft. |
Tur-Sinai 1954: | Ein weiser Mann, er steht in Stärke / der Kenntnisreiche zwingt die Kraft. / |
Luther 1545 (Original): | Ein weiser Man ist starck, Vnd ein vernünfftiger Man, ist mechtig von krefften. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. |
NeÜ 2024: | Nur ein kluger Mann ist wirklich stark, / durch Wissen lenkt er seine Kraft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Mann von Weisheit ist in Stärke, ein Mann von Erkenntnis festigt die Kraft; -Parallelstelle(n): Sprüche 8, 14; Sprüche 21, 22; Psalm 84, 4; Prediger 7, 19; Jesaja 40, 31; Nahum 2, 2 |
English Standard Version 2001: | A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might, |
King James Version 1611: | A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. |
Westminster Leningrad Codex: | גֶּֽבֶר חָכָם בַּעוֹז וְאִֽישׁ דַּעַת מְאַמֶּץ כֹּֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 5: Weisheit und weiser Rat stehen mit Stärke in Verbindung. S. Anm. zu 11, 14; 13, 20; vgl. Prediger 9, 16-18. |