Luther 1984: | Die Übertreter aber und Sünder werden allesamt vernichtet werden, und die den HERRN verlassen, werden umkommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und zwar wird Vernichtung die Abtrünnigen und Sünder allesamt treffen, und die vom HErrn Abgefallenen werden umkommen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Zerbruch (trifft die) Abtrünnigen und Sünder alle miteinander; und die den HERRN verlassen, werden umkommen-a-. -a) Jesaja 64, 6; Hiob 34, 26.27. |
Schlachter 1952: | aber der Zusammenbruch der Übertreter und Sünder kommt zumal, und die den HERRN verlassen, kommen um. |
Schlachter 2000 (05.2003): | aber der Zusammenbruch trifft die Übertreter und Sünder alle miteinander, und die den HERRN verlassen, kommen um. |
Zürcher 1931: | Aber Verderben über die Abtrünnigen und Sünder zumal! Und die den Herrn verlassen, kommen um. -Psalm 1, 6. |
Luther 1912: | daß die Übertreter und Sünder miteinander zerbrochen werden, und die den Herrn verlassen, umkommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber Niederbruch den Abtrünnigen, den Fehlhaften mitsammen! alldahin, die IHN verlassen! |
Tur-Sinai 1954: | Zerschmettrung aber Treulosen und Sündern allgesamt / und die den Ewigen verlassen, schwinden. / |
Luther 1545 (Original): | Das die Vbertretter vnd Sünder mit einander zubrochen werden, vnd die den HERRN verlassen, vmbkomen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die Übertreter und Sünder miteinander zerbrochen werden, und die den HERRN verlassen, umkommen. |
NeÜ 2024: | Doch Rebellen und Sünder trifft der Zerbruch, / wer Jahwe verlässt, kommt um! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Zerschmetterung den Abtrünnigen und den Sündern miteinander! Und die, die Jahweh verlassen, werden umkommen! -Parallelstelle(n): Psalm 37, 38; Psalm 73, 27; Jeremia 2, 19.20 |
English Standard Version 2001: | But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the LORD shall be consumed. |
King James Version 1611: | And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים יַחְדָּו וְעֹזְבֵי יְהוָה יִכְלֽוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 21: Die Verse 21-23 berichten von Jerusalems gegenwärtigem Ungehorsam sowie von Gottes läuterndem Handeln an ihr in V. 24-31. 1, 21 Hure. Im AT beschreibt geistliche Hurerei oft den Götzendienst von Gottes Volk (z.B. Jeremia 2, 20; 3, 1; Hosea 2, 4; 3, 1; Hesekiel 16, 22-37). In diesem Fall beinhaltete Jerusalems Untreue jedoch ein breiteres Spektrum an Unrecht, einschließlich Mord und allgemeiner Verderbnis (V. 21.23). Recht; Gerechtigkeit. Wie Jesaja prophezeite, waren moralische Verdorbenheit an die Stelle der einstigen Tugenden der Stadt getreten. |