Jesaja 30, 25

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 30, Vers: 25

Jesaja 30, 24
Jesaja 30, 26

Luther 1984:Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen hohen Hügeln Wasserbäche und Ströme fließen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und auf jedem hohen Berge und auf jeder ragenden Anhöhe wird es Bäche sprudelnden Wassers geben am Tage des großen Blutbades, wenn die Türme fallen-1-; -1) d.h. wenn alle stolze Menschenmacht durch das Gottesgericht vernichtet wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und auf jedem hohen Berg und auf jedem hochragenden Hügel werden Bäche, Wasserläufe sein-a- am Tag des großen Mordens-b-, wenn Türme fallen-c-. -a) Joel 4, 18. b) Joel 4, 13. c) Jesaja 2, 15.
Schlachter 1952:Auf allen hohen Bergen und auf allen erhabenen Hügeln werden Bäche, Wasserströme entspringen am Tag der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Auf allen hohen Bergen und auf allen erhabenen Hügeln wird es Bäche geben, Wasserströme am Tag der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
Zürcher 1931:Und auf jedem hohen Berge und auf jedem ragenden Hügel werden Bäche, Wasserströme fliessen am Tage des grossen Mordens, wenn die Türme fallen. -Joel 3, 18.
Luther 1912:Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen großen Hügeln zerteilte Wasserströme gehen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann wird geschehn: auf alljedem hohen Berg, auf alljedem erhabnen Hügel sind wassersprudelnde Borne, - an jenem Tage großen Würgens, wann die Türme fallen.
Tur-Sinai 1954:Und sein werden auf jedem hohen Berg und jeder sich erhebenden Höhe Bäche, Wasserläufe am Tag des großen Würgens, wenn Türme stürzen.
Luther 1545 (Original):Vnd es werden auff allen grossen Bergen vnd auff allen grossen Hügeln zurteilete Wasserströme gehen, zur zeit der grossen Schlacht wenn die Thürme fallen werden. -[Thürme] Thürme sind die grossen Tyrannen vnd Gewaltigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen großen Hügeln zerteilte Wasserströme gehen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
NeÜ 2024:Am Tag der großen Schlacht, wenn die feindlichen Türme fallen, werden Wasserbäche von allen Bergen und allen hohen Hügeln fließen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und auf jedem hohen Berg und auf jedem sich erhebenden Hügel werden Bäche sein, Wasserläufe, am Tag des großen Mordens, wenn [die] Türme fallen.
-Parallelstelle(n): Jesaja 41, 18; Jesaja 43, 19.20; Joel 4, 18; Mord. Joel 4, 13.14; Türme Jesaja 2, 12.15
English Standard Version 2001:And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
King James Version 1611:And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה עַל כָּל הַר גָּבֹהַ וְעַל כָּל גִּבְעָה נִשָּׂאָה פְּלָגִים יִבְלֵי מָיִם בְּיוֹם הֶרֶג רָב בִּנְפֹל מִגְדָּלִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 23: Im zukünftigen messianischen Reich werden Landwirtschaft, Viehwirtschaft, Nahrungsproduktion und Wasserressourcen florieren. Der Prophet sagte die Erlösung der Natur voraus (vgl. Römer 8, 19-21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 30, 25
Sermon-Online