Luther 1984: | Und ich will auch aus ihnen Priester und Leviten nehmen, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und auch aus ihnen werde ich mir einen Teil zu den levitischen Priestern hinzunehmen» - so hat der HErr gesprochen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch von ihnen nehme ich (mir einige) zu Priestern und zu Leviten, spricht der HERR-a-. -a) Jesaja 61, 6.8. |
Schlachter 1952: | Und ich werde auch von ihnen welche zu Priestern und Leviten nehmen, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde auch von ihnen welche als Priester und Leviten nehmen, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Und auch aus ihnen werde ich welche zu levitischen Priestern nehmen, spricht der Herr. -Jesaja 61, 6. |
Luther 1912: | Und ich will auch aus ihnen nehmen a) Priester und Leviten, spricht der Herr. - a) Jesaja 61, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Und auch von ihnen will ich zu Priestern nehmen, zu den Lewiten hinzu, hat ER gesprochen. |
Tur-Sinai 1954: | Und auch von jenen will ich zu Priestern, zu Lewiten nehmen, spricht der Ewige. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil aus den selbigen nemen Priester vnd Leuiten, spricht der HERR, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will aus denselbigen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Auch von ihnen werde ich einige zu Priestern und Leviten machen, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch von ihnen werde ich zu Priestern, zu Leviten, nehmen, sagt Jahweh. -Parallelstelle(n): Jesaja 61, 6-9; 2. Mose 19, 6; Hebräer 10, 19.22; Hebräer 12, 28; 1. Petrus 2, 5.9; Offenbarung 1, 6; Offenbarung 22, 3 |
English Standard Version 2001: | And some of them also I will take for priests and for Levites, says the LORD. |
King James Version 1611: | And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְגַם מֵהֶם אֶקַּח לַכֹּהֲנִים לַלְוִיִּם אָמַר יְהוָֽה |