Jeremia 3, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 3, Vers: 7

Jeremia 3, 6
Jeremia 3, 8

Luther 1984:-a-Und ich dachte, nachdem sie das alles getan, würde sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Treulose, gesehen hat, -a) V. 7-9: 2. Könige 17, 18.19; Hesekiel 23, 2-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zwar dachte ich: ,Sie wird zu mir zurückkehren, nachdem sie dies alles verübt-1-'; aber sie kehrte nicht zurück. Ihre treulose Schwester Juda sah das nun wohl; -1) o: so getrieben hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich-1- sprach: Nachdem sie das alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück-a-. Und ihre treulose Schwester Juda sah es-b-. -1) d.i. Gott. a) 2. Könige 17, 14. b) Hesekiel 23, 2-4.
Schlachter 1952:Und nachdem sie das alles getan hatte, dachte ich: Wird sie zu mir zurückkehren? Aber sie kehrte nicht zurück. Solches sah ihre treulose Schwester Juda;
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich dachte, nachdem sie das alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren. Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah dies;
Zürcher 1931:Ich dachte: «Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren»; aber sie kehrte nicht zurück. Wohl sah ihre Schwester Juda, die Treulose, -Hesekiel 16, 46.
Luther 1912:Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir. Aber sie bekehrte sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat,
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sprach, nachdem sie all dies hatte getan: Kehre um zu mir! Sie aber kehrte nicht um. Das sah ihre Schwester, Frau Verrätrisch, Jehuda,
Tur-Sinai 1954:Und ich dachte: Nachdem sie all dies getan, wird sie wieder zu mir umkehren; aber sie kehrte nicht um. Da sah die Treulose, ihre Schwester Jehuda -
Luther 1545 (Original):Vnd ich sprach, da sie solchs alles gethan hatte, Bekere dich zu mir, Aber sie bekerete sich nicht. Vnd ob wol jre Schwester Juda, die verstockte, gesehen hat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir! Aber sie bekehrete sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat,
NeÜ 2024:Ich dachte: 'Wenn sie genug davon hat, wird sie wieder zu mir zurückkehren.' Aber sie kam nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich sagte ‹mir›: 'Nachdem sie das alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren.' Aber sie kehrte nicht zurück. Und ihre treulose Schwester Juda sah es.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 13.14; Hesekiel 16, 46; Hesekiel 23, 2-4
English Standard Version 2001:And I thought, 'After she has done all this she will return to me,' but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
King James Version 1611:And I said after she had done all these [things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it].
Westminster Leningrad Codex:וָאֹמַר אַחֲרֵי עֲשׂוֹתָהּ אֶת כָּל אֵלֶּה אֵלַי תָּשׁוּב וְלֹא שָׁבָה ותראה וַתֵּרֶא בָּגוֹדָה אֲחוֹתָהּ יְהוּדָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 3, 7
Sermon-Online