Luther 1984: | Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, aber -a-ich will mit ihm doch nicht ganz ein Ende machen. -a) Jeremia 5, 18; 10, 24; 18, 3-8; Amos 9, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn so hat der HErr gesprochen: «Zur Wüste soll das ganze Land werden, doch seine völlige Vernichtung will ich nicht herbeiführen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so spricht der HERR: Öde soll das ganze Land werden-a-; doch will ich nicht ein Ende (mit ihm) machen-b-. -a) Jeremia 7, 34; 25, 11; 3. Mose 26, 31.32; Klagelieder 2, 7; Zephanja 1, 18. b) Jeremia 5, 10.18; Jesaja 17, 6. |
Schlachter 1952: | Denn also spricht der HERR: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch den Garaus will ich ihm nicht machen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch ich will ihm nicht ganz ein Ende machen. |
Zürcher 1931: | Denn so spricht der Herr: Das ganze Land soll eine Wüstenei werden; doch will ich ihm nicht den Garaus machen. -Jeremia 5, 10.18; 46, 28. |
Luther 1912: | Denn so spricht der Herr: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will’s a) doch nicht gar aus machen. - a) Jeremia 5, 10.18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohl, so hat ER gesprochen, Starrnis werden soll alles Land, nur daß ich den Garaus ihm nicht mache. |
Tur-Sinai 1954: | Denn so spricht der Ewige: Zur Ödnis wird das ganze Land - doch garaus will ich nicht machen. |
Luther 1545 (Original): | Denn so spricht der HERR, Das gantze Land sol wüste werden, Vnd wils doch nicht gar aus machen. -[Gar aus] Das ist, Ich wil etliche lassen vber bleiben. Das haben sie zu der zeit als eine gewönliche rede wol verstanden, das es solte gar aus sein, Bis auff etliche, die nicht sollen das vorige Reich haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen. |
NeÜ 2024: | Denn so spricht Jahwe: Zur Öde wird das ganze Land, / doch vollkommen vernichte ich es nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, so sagt Jahweh: Eine Einöde soll alles Land werden, doch will ich ihm nicht [ganz] ein Ende machen. -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 10.18; Jeremia 30, 11; Jeremia 46, 28; Jesaja 6, 13; Jesaja 17, 6; Amos 9, 8 |
English Standard Version 2001: | For thus says the LORD, The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end. |
King James Version 1611: | For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כֹה אָמַר יְהוָה שְׁמָמָה תִהְיֶה כָּל הָאָרֶץ וְכָלָה לֹא אֶעֱשֶֽׂה |