Luther 1984: | daß sie nicht wieder nach Ägyptenland zurückkehren sollten. Nun aber muß Assur ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jetzt müssen sie nach Ägypten zurückkehren, oder der Assyrer mag ihr König werden, denn sie haben sich geweigert, (zu mir) umzukehren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es wird nicht ins Land Ägypten zurückkehren. Aber Assur, der wird sein König sein, denn sie weigern sich umzukehren-a-. -a) Hosea 9, 3; Jeremia 8, 5; Amos 4, 6-12; Johannes 5, 40. |
Schlachter 1952: | Er soll nicht nach Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er soll nicht nach dem Land Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen! |
Zürcher 1931: | Sie müssen zurück ins Land Ägypten, und Assur wird ihr König sein; denn sie weigern sich, umzukehren. |
Luther 1912: | Sie sollen nicht wieder nach Ägypten kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nach Ägypten zwar muß er nicht kehren, aber Aschur, der sei nun sein König, denn umzukehren weigern sie sich. |
Tur-Sinai 1954: | Es sollt nicht nach Mizraimland zurück / und Aschschur (nicht) sein König sein; / |
Luther 1545 (Original): | Das er sich ja nicht wider solt in Egyptenland keren, So ist nu Assur jr König worden, denn sie wollen sich nicht bekeren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß er sich ja nicht wieder sollte nach Ägyptenland kehren. So ist nun Assur ihr König worden; denn sie wollen sich nicht bekehren. |
NeÜ 2024: | Es soll zwar nicht nach Ägypten zurück, / doch Assur wird sein König sein. / Denn sie verweigerten es, sich zu bekehren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht ins Land Ägypten soll es kehren, aber Assur, er soll sein König sein, denn sie weigern sich, umzukehren! -Parallelstelle(n): Ägypt. Hosea 8, 13; Hosea 9, 3.6; Assur 2. Könige 17, 3-6; umzukehren Amos 4, 6-12 |
English Standard Version 2001: | They shall not return to the land of Egypt, but Assyria shall be their king, because they have refused to return to me. |
King James Version 1611: | He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יָשׁוּב אֶל אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכּוֹ כִּי מֵאֲנוּ לָשֽׁוּב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 5: soll nicht nach dem Land Ägypten zurückkehren. S. Anm. zu 8, 13. 11, 5 Trotz seiner zarten Fürsorge war Israel undankbar, was nach Bestrafung verlangte (vgl. Römer 1, 21). |