Luther 1984: | Aber als sie geweidet wurden, daß sie satt wurden und genug hatten, erhob sich ihr Herz; darum vergessen sie mich.-a- -a) 5. Mose 32, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als sie gute Weide hatten, wurden sie satt, und als sie satt geworden waren, überhob sich ihr Sinn; darum haben sie mich vergessen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihrem Weideplatz entsprechend wurden sie auch satt. Sie wurden satt, und ihr Herz überhob sich; darum vergaßen sie mich-a-. -a) Hosea 8, 14; Sprüche 30, 9. |
Schlachter 1952: | Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, überhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich. |
Zürcher 1931: | Als sie Weide hatten, wurden sie satt, und da sie satt wurden, überhob sich ihr Herz; darum vergassen sie meiner. -5. Mose 32, 15. |
Luther 1912: | Aber a) weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. - a) 5. Mose 32, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie sie weideten, wurden sie satt, sie waren satt, da überhob sich ihr Herz, drüber haben sie mich vergessen. |
Tur-Sinai 1954: | Wie sie geweidet, satt geworden / wie sie ersattet, hob sich hoch ihr Herz / darum vergaßen sie mich. / |
Luther 1545 (Original): | Aber weil sie geweidet sind, das sie satt worden sind, vnd gnug haben, erhebt sich jr hertz, Darumb vergessen sie mein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. |
NeÜ 2024: | Als sie ihre Weide hatten, wurden sie satt. / Als sie satt waren, überhoben sie sich. / Darum vergaßen sie mich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihrem [fetten] Weideplatz entsprechend wurden sie satt; satt wurden sie, und es erhob sich ihr Herz; darüber vergaßen sie mich. -Parallelstelle(n): Hosea 8, 14; Hosea 10, 1; 5. Mose 32, 15 |
English Standard Version 2001: | but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me. |
King James Version 1611: | According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׂבְעוּ וַיָּרָם לִבָּם עַל כֵּן שְׁכֵחֽוּנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 4: Da Israel in einen Ehebund mit dem Herrn getreten war, sollte es ihm allein treu sein (vgl. 2. Mose 20, 2.3) - doch Israel vergaß ihn. |