Luther 1984: | Israel vergißt seinen Schöpfer und baut Paläste, und Juda macht viele feste Städte; aber ich will -a-Feuer in seine Städte senden, das soll seine Paläste verzehren. -a) Jeremia 17, 27; Amos 2, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weil Israel den, der es geschaffen hat, vergessen und sich Paläste gebaut, und weil Juda feste Städte in großer Zahl angelegt hat, will ich Feuer gegen seine Städte senden-1-: das soll seine Prachtbauten-2- verzehren!» -1) o: an seine Städte legen. 2) o: Bollwerke. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Israel hat den vergessen, der es machte-a-, und hat Paläste gebaut; und Juda hat die befestigten Städte vermehrt. Aber ich werfe Feuer in seine Städte, das verzehrt seine Paläste-b-. -a) Hosea 13, 6; 5. Mose 32, 18; Jesaja 17, 10; Jeremia 3, 21. b) Amos 2, 5. |
Schlachter 1952: | Weil Israel seinen Schöpfer vergessen und sich Paläste erbaut, und weil Juda viele Städte befestigt hat, so will ich Feuer in seine Städte senden, das seine Gebäude verzehren soll. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Weil Israel seinen Schöpfer vergaß und sich Paläste erbaute, und weil Juda viele Städte befestigte, so will ich Feuer in seine Städte senden, das seine Prachtbauten verzehren soll. |
Zürcher 1931: | Israel hat seines Schöpfers vergessen und sich Tempel gebaut, und Juda hat viele feste Städte gemacht. So will ich denn Feuer senden in seine Städte; das soll ihre Paläste verzehren. -Jeremia 2, 32; Amos 2, 5. |
Luther 1912: | Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will a) Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren. - a) Jeremia 17, 27; Amos 2, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael vergaß ihn, der es machte, Hallen baute es sich, gefestigte Städte mehrte Jehuda: In seine Städte schicke ich Feuer, fressen soll es ihre Paläste. |
Tur-Sinai 1954: | Hat Jisraël vergessen seines Schöpfers / gebaut Paläste / gehäuft Jehuda feste Städte / so laß ich Feuer los an seine Städte / das frißt ihre Schlösser. |
Luther 1545 (Original): | Jsrael vergisset seines Schepffers, vnd bawet Kirchen, So macht Juda viel fester Stedte, Aber ich wil Fewr in seine Stedte schicken, welchs sol seine Heuser verzehren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel vergißt seines Schöpfers und bauet Kirchen, so macht Juda viel fester Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren. |
NeÜ 2024: | Israel vergaß seinen Schöpfer / und baute sich Paläste. / Auch Juda hat die Festungen vermehrt. / Doch ich werfe Feuer in seine Städte, / das seine Paläste verbrennt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Israel vergaß den, der es machte, hat sich Paläste gebaut; befestigte Städte hat Juda gemehrt; aber ich schicke Feuer in seine Städte, dass es seine Prachtbauten fresse! -Parallelstelle(n): Hosea 4, 6; Hosea 13, 6; 5. Mose 32, 18; Feuer Amos 2, 5 |
English Standard Version 2001: | For Israel has forgotten his Maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; so I will send a fire upon his cities, and it shall devour her strongholds. |
King James Version 1611: | For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּח יִשְׂרָאֵל אֶת עֹשֵׂהוּ וַיִּבֶן הֵֽיכָלוֹת וִֽיהוּדָה הִרְבָּה עָרִים בְּצֻרוֹת וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּעָרָיו וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 14: Juda … befestigte Städte. Obgleich Juda etwas weniger im Götzendienst verstrickt war als Israel, bewies es mangelndes Vertrauen in Gott, indem es mehr auf seine Befestigungen baute. Anstatt sich enger an Gott zu binden, vermehrte Juda seine menschlichen Verteidigungsanlagen (vgl. Jesaja 22, 8; Jeremia 5, 17). |