Luther 1984: | Ich will in dir -a-übrig lassen ein armes und geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen. -a) Hesekiel 6, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich werde in deiner Mitte ein demütiges und geringes-1- Volk übriglassen, das sein Vertrauen auf den Namen des HErrn setzt. -1) o: gebeugtes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde in deiner Mitte ein demütiges-1- und geringes Volk übriglassen-a-, und sie werden beim Namen des HERRN Zuflucht suchen-b-. -1) o: elendes. a) Esra 9, 8; Hesekiel 6, 8; Micha 5, 6. b) Jesaja 14, 32; 50, 10; Jeremia 17, 7. |
Schlachter 1952: | Und ich will in dir übriglassen ein demütiges und geringes Volk, das auf des HERRN Namen vertrauen wird. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will in deiner Mitte ein demütiges und geringes Volk übrig lassen; das wird auf den Namen des HERRN vertrauen. |
Zürcher 1931: | Und ich werde in dir übriglassen ein demütiges und geringes Volk, und es wird beim Namen des Herrn Schutz suchen |
Luther 1912: | Ich will in dir lassen a) übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des Herrn Namen trauen. - a) Hesekiel 6, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Resten lasse ich dir im Inneren ein Volk, gebeugt und verarmt, sie bergen sich an MEINEM Namen, |
Tur-Sinai 1954: | Und übrig lasse ich in dir / Volk, arm und elend / das birgt sich in des Ewgen Namen: / |
Luther 1545 (Original): | Ich wil in dir lassen vberbleiben ein arm, gering Volck, die werden auff des HERRN Namen trawen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen. |
NeÜ 2024: | Übrig lasse ich in dir ein demütiges und armes Volk, / das seine Zuflucht sucht beim Namen Jahwes: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in deiner Mitte werde ich übriglassen ein elendes und geringes Volk; sie werden Zuflucht suchen beim Namen Jahwehs. -Parallelstelle(n): Zephanja 3, 5; geringes Jesaja 6, 13; Jesaja 14, 32; Namen Sprüche 18, 10 |
English Standard Version 2001: | But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD, |
King James Version 1611: | I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָֽה |