Sacharja 8, 3

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 8, Vers: 3

Sacharja 8, 2
Sacharja 8, 4

Luther 1984:So spricht der HERR: Ich kehre wieder auf den Zion zurück und -a-will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem eine -b-Stadt der Treue heißen soll und der Berg des HERRN Zebaoth ein -c-heiliger Berg. -a) Sacharja 1, 16. b) Jesaja 1, 21.26. c) Psalm 2, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«So hat der HErr gesprochen: ,Ich kehre nach Zion zurück und will wieder inmitten Jerusalems Wohnung nehmen, und Jerusalem soll ,die treue Stadt' heißen und der Berg des HErrn der Heerscharen ,der heilige Berg'.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR: Ich kehre nach Zion zurück-a- und wohne mitten in Jerusalem-b-. Und Jerusalem wird «Stadt der Treue»-1c- genannt werden und der Berg des HERRN der Heerscharen «heiliger Berg»-d-. -1) o: der Wahrheit. a) Sacharja 1, 16. b) Sacharja 2, 14.15; 2. Mose 29, 45.46; Hesekiel 48, 35. c) Jesaja 1, 26. d) Sacharja 14, 10.20.21; Psalm 2, 6; Jesaja 11, 9; Joel 4, 17.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Ich bin wieder nach Zion zurückgekehrt, und ich will Wohnung nehmen in Jerusalem, und Jerusalem soll «die Stadt der Wahrheit» heißen und der Berg des HERRN der Heerscharen «der heilige Berg».
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der HERR: Ich will wieder nach Zion zurückkehren, und ich werde Wohnung nehmen mitten in Jerusalem, und Jerusalem soll »die Stadt der Wahrheit« heißen und der Berg des HERRN der Heerscharen »der heilige Berg«.
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Ich kehre zurück nach Zion und will inmitten Jerusalems wohnen, und Jerusalem soll heissen «Die treue Stadt» und der Berg des Herrn der Heerscharen «Der heilige Berg».
Luther 1912:So spricht der Herr: Ich a) kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des Herrn Zebaoth ein Berg der Heiligkeit. - a) Sacharja 1, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: »Ich kehre nach Zion, ich wohne ein inmitten Jerusalems.« - Jerusalem wird gerufen: Stadt der Treue, und SEIN des Umscharten Berg: Berg der Heiligkeit. -
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: Ich kehre nach Zijon wieder und throne in Jeruschalaim; dann wird Jeruschalaim genannt: Stadt der Wahrheit, und der Berg des Ewigen der Scharen: Heiliger Berg.
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, Ich kere mich wider zu Zion, vnd wil zu Jerusalem wonen, Das Jerusalem sol eine Stad der Warheit heissen, vnd der Berg des HERRN Zebaoth, ein Berg der heiligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des HERRN Zebaoth ein Berg der Heiligkeit.
NeÜ 2024:So spricht Jahwe: 'Ich kehre nach Zion zurück und werde in der Stadt wohnen. "Stadt der Wahrheit" wird man Jerusalem nennen, und den Berg, auf dem der allmächtige Gott wohnt, "Heiliger Berg".'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt Jahweh: Ich kehre nach Zion zurück, ich werde inmitten von Jerusalem wohnen. Und Jerusalem wird genannt werden 'Stadt der Treue'(a) und der Berg Jahwehs der Heere 'Berg der Heiligkeit'(b).
-Fussnote(n): (a) und Wahrheit (b) o.: Heiliger Berg
-Parallelstelle(n): Sacharja 1, 16; Sacharja 2, 14.15; Stadt Jesaja 1, 26; Hesekiel 48, 35; Berg Psalm 2, 6; Jesaja 2, 2.3; Sacharja 14, 10.20.21
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.
King James Version 1611:Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי אֶל צִיּוֹן וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ יְרֽוּשָׁלִָם וְנִקְרְאָה יְרוּשָׁלִַם עִיר הָֽאֱמֶת וְהַר יְהוָה צְבָאוֹת הַר הַקֹּֽדֶשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: In seiner Antwort an die Delegation aus Bethel stellte Sacharja Israels vergangenes Gericht der verheißenen zukünftigen Wiederherstellung gegenüber. Angesichts der zurückliegenden Gefangenschaft sollte das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben; angesichts der verheißenen zukünftigen Segnungen wird das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben. Die letzten beiden Botschaften (V. 1-17 und 18-23) blicken auf ihre positive Zukunft, wenn Israel in eine besondere Segensstellung gebracht wird und Fastenzeiten zu Festen werden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 8, 3
Sermon-Online