Luther 1984: | UND sie gingen hinein nach Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SIE begaben sich dann nach Kapernaum hinein; und sogleich am (nächsten) Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND sie gehen nach Kapernaum-a- hinein. Und sogleich ging er am Sabbat in die Synagoge-1- und lehrte-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Markus 2, 1; Matthäus 4, 13. b) Matthäus 4, 23. |
Schlachter 1952: | Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er trat alsbald am Sabbat in die Synagoge und lehrte. |
Schlachter 1998: | Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er ging am Sabbat sogleich in die Synagoge und lehrte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus treibt in Kapernaum einen unreinen Geist aus Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er ging am Sabbat sogleich in die Synagoge und lehrte. |
Zürcher 1931: | UND sie gingen hinein nach Kapernaum; und alsbald lehrte er am Sabbat in der Synagoge. -Matthäus 4, 13. |
Luther 1912: | Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. - (Mark. 1, 21-28: vgl. Lukas 4, 31-37.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie giengen gen Capernaum, vnd bald an den Sabbathen gieng er in die Schulen, vnd lerete. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie kamen nach Kafarnaum. Gleich am darauf folgenden Sabbat ging Jesus in die Synagoge und sprach dort zu den Menschen. |
Albrecht 1912/1988: | Sie kamen nach Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging er in das Versammlungshaus und lehrte. |
Meister: | UND sie zogen hinein nach Kapernaum-a-; und sogleich ging Er am Sabbat in die Synagoge hinein, und Er lehrte. -a) Matthäus 4, 13; Lukas 4, 31. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SIE begaben sich dann nach Kapernaum hinein; und sogleich am (nächsten) Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND sie -idp-gehen nach Kapernaum-a- hinein. Und sogleich -pta-ging er am Sabbat in die Synagoge-1- und -ipf-lehrte-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Markus 2, 1; Matthäus 4, 13. b) Matthäus 4, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie gehen nach Kapernaum hinein. Und sogleich am Sabbat in die Synagoge hineingekommen, war er lehrend. |
Interlinear 1979: | Und sie gehen hinein nach Kafarnaum. Und sofort am Sabbat hineingegangen in die Synagoge, lehrte er. |
NeÜ 2024: | Sie kamen nach Kafarnaum. ("Kafarnaum" war eine Stadt am Westufer des Sees Gennesaret.) Gleich am folgenden Sabbat ging er in die Synagoge und sprach zu den Menschen dort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gehen nach Kapernaum, in [den Ort]. Und sogleich am Sabbat ging(a) er in die Synagoge und lehrte. -Fussnote(n): (a) gr. Impf. für wiederholte Handlung; ebenso bei lehrte. -Parallelstelle(n): Mark 1, 21-28: Lukas 4, 31-37; Synag. Mark 3, 1; Matthäus 4, 23 |
English Standard Version 2001: | And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching. |
King James Version 1611: | And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיְּמַהֵר לָבוֹא בַשַּׁבָּת לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְּלַמֵּד |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἐδίδασκεν („er (begann) zu lehren“) zeigt den Anfang einer längeren Handlung. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 21: Kapernaum. Eine blühende Stadt des Fischfangs am Nordwest-Ufer des Sees von Galiläa. Kapernaum war als Stadt bedeutender als Nazareth; sie lag an einer Hauptverkehrsroute und beheimatete eine römische Garnison. Jesus machte diese Stadt nach seiner Zurückweisung in Nazareth (Matthäus 4, 13; Lukas 4, 16-31) zu seinem Hauptquartier (vgl. 2, 1). Synagoge. Der Ort, an dem sich die Juden zum Gottesdienst versammelten (»Synagoge« ist eine Transliteration des gr. Wortes, welches »zusammenführen« bedeutet). Synagogen entstanden in der babylonischen Gefangenschaft nach der Zerstörung des Tempels durch Nebukadnezar im Jahr 586 v. Chr. Sie dienten als Orte zur Anbetung und Belehrung. Jesus lehrte oftmals in den Synagogen (vgl. V. 39; 3, 1; 6, 2), ebenso wie Paulus (vgl. Apostelgeschichte 13, 5; 14, 1; 17, 1). lehrte. Markus erwähnt häufig, dass Jesus lehrte (vgl. 2, 13; 4, 1.2; 6, 2.6.34; 10, 1; 11, 17; 12, 35; 14, 49). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |