Markus 9, 11

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 11

Markus 9, 10
Markus 9, 12

Luther 1984:Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen nicht die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen muß?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf befragten sie ihn: «Die Schriftgelehrten behaupten ja, Elia müsse zuerst kommen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß Elia zuerst kommen müsse-a-? -a) Lukas 1, 17.
Schlachter 1952:Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Schlachter 1998:Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?-a- -a) vgl. Maleachi 3, 23.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, dass zuvor Elia kommen müsse?
Zürcher 1931:Und sie fragten ihn: Warum sagen die Schriftgelehrten, zuvor müsse Elia kommen?
Luther 1912:Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie fragten jn, vnd sprachen, Sagen doch die Schrifftgelerten, das Elias mus vor komen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schließlich fragten sie Jesus: »Warum sagen die Schriftgelehrten, dass zuerst Elia kommen muss?«
Albrecht 1912/1988:Darum fragten sie ihn: «Die Schriftgelehrten behaupten doch, Elia müsse vorher kommen.»
Meister:Und sie fragten Ihn und sagten: «Was sagen die Schriftgelehrten, Eliah-a- müsse zuerst kommen?» -a) Maleachi 3, 23; Matthäus 17, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf befragten sie ihn: «Die Schriftgelehrten behaupten ja, Elia müsse zuerst kommen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie fragten ihn und sprachen: Was sagen die Schriftgelehrten-1-, daß Elias zuerst kommen müsse? -1) o: Die Schriftgelehrten sagen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß Elia zuerst -ifa-kommen müsse-a-? -a) Lukas 1, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie waren ihn befragend, sagend: Es sagen die Schriftgelehrten, dass Elia zuvor kommen müsse.
Interlinear 1979:Und sie fragten ihn, sagend: Daß sagen die Schriftgelehrten: Elija, es ist nötig, kommt zuerst?
NeÜ 2024:Schließlich fragten sie: Warum behaupten die Gesetzeslehrer, dass Elija zuerst kommen muss?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie fragten ihn und sagten: Die Schriftgelehrten sagen, dass Elia zuerst kommen müsse.
-Parallelstelle(n): Mark 9, 11-13: Matthäus 17, 10-13*; - Maleachi 3, 23.24
English Standard Version 2001:And they asked him, Why do the scribes say that first Elijah must come?
King James Version 1611:And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר מַה־זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Von hier bis Vers 13 wird das Kommen von Johannes dargestellt. Offenbar lehnten sie den Herrn Jesus mit diesem Argument ab, Elia ist nicht gekommen, daher is Jesus nicht der Messias.
John MacArthur Studienbibel:9, 11: Elia müsse zuvor kommen. Vgl. 8, 28.29. Diesbezüglich gründete sich die Lehre der Schriftgelehrten nicht auf rabbinische Überlieferungen, sondern auf das AT (Maleachi 3, 1.23). Zur Zeit Jesu war Maleachis Prophezeiung unter den Juden wohl bekannt, und die Jünger versuchten zweifelsohne zu begreifen, wie das mit der eben gesehenen Erscheinung Elias zusammenhing. Die Schriftgelehrten und Pharisäer behaupteten ebenso unmissverständlich, dass Jesus nicht der Messias sein könnte, da Elia noch nicht erschienen war. In ihrer Verwirrung fragten die drei Jünger Jesus nach einer Erklärung.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 9, 11
Sermon-Online