Luther 1984: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten auf dem Weg miteinander verhandelt, wer der Größte sei. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs miteinander darüber gesprochen, wer (von ihnen) der Größte sei. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Weg untereinander besprochen, wer der Größte sei-a-. -a) Lukas 22, 24. |
Schlachter 1952: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs miteinander verhandelt, wer der Größte sei. |
Schlachter 1998: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs miteinander verhandelt, wer der Größte sei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs miteinander verhandelt, wer der Größte sei. |
Zürcher 1931: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich unterwegs miteinander besprochen, wer der Grösste sei. |
Luther 1912: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. |
Luther 1545 (Original): | Sie aber schwigen, Denn sie hatten mit einander auff dem wege gehandelt, welcher der grössest were? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie schwiegen, denn sie hatten sich auf dem Weg gestritten, wer von ihnen wohl der Größte sei. |
Albrecht 1912/1988: | Sie schwiegen (beschämt); denn sie hatten unterwegs davon geredet, wer von ihnen der Größte sei. |
Meister: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten untereinander überlegt, wer größer-a- sei. -a) Matthäus 18, 1; Lukas 9, 46; 22, 24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs miteinander darüber gesprochen, wer (von ihnen) der Größte sei. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Wege untereinander besprochen, wer der Größte-1- sei. -1) w: größer.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie aber -ipf-schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Weg untereinander -a-besprochen, wer der Größte sei-a-. -a) Lukas 22, 24. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie aber waren schweigend, denn sie beredeten sich untereinander auf dem Weg, wer größer (ist). |
Interlinear 1979: | Sie aber schwiegen; denn mit einander hatten sie besprochen auf dem Weg, wer Größere. |
NeÜ 2024: | Sie schwiegen, denn sie hatten sich auf dem Weg gestritten, wer von ihnen der Größte wäre. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie schwiegen, denn sie hatten auf dem Weg untereinander diskutiert, wer der Größere sei. -Parallelstelle(n): Lukas 22, 24 |
English Standard Version 2001: | But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest. |
King James Version 1611: | But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ, τίς μείζων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּחֲרִישׁוּ כִּי הִתְעַשְׂקוּ בַדֶּרֶךְ מִי הַגָּדוֹל בָּהֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 34: Sie aber schwiegen. Überführt und verlegen blieben die Jünger sprachlos. wer der Größte sei. Ein Disput, der eventuell durch das Vorrecht der Anwesenheit von Petrus, Jakobus und Johannes bei der Verklärung ausgelöst wurde. Die Auseinandersetzung der Jünger zeigt ihr Versagen, Jesu Lehre über Demut (z.B. Matthäus 5, 3), genauso wie das Beispiel seiner Leiden und seines Todes auf sich anzuwenden (V. 31.32; 8, 30-33). Allerdings brachte sie dies dazu, Jesus um die Beilegung des Problems zu bitten, was er auch tat - obschon nicht so, wie sie es erwartet hatten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |