Luther 1984: | UND als sie den -a-Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 113 - 118. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NACHDEM sie dann den Lobpreis-a- gesungen hatten, gingen sie (aus der Stadt) hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 115 - 118. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als sie ein Loblied-1- gesungen hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 26, 30. a) Lukas 22, 39; Johannes 14, 31. |
Schlachter 1952: | Und nachdem sie den Lobgesang-a- gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 113 - 118.++ |
Schlachter 1998: | Und nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Ankündigung der Verleugnung durch Petrus Und nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. |
Zürcher 1931: | UND nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -Psalm 113 - 118. |
Luther 1912: | Und da sie den a) Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. - a) Psalm 113-118. (Mark. 14, 26-31: vgl. Matthäus 26, 30-35; Lukas 22, 31-34.39.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND da sie den -a-Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 113 - 118. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie den Lobgesang gesprochen hatten, giengen sie hin aus an den Oleberg. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nachdem sie dann ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. |
Albrecht 1912/1988: | Nach dem Lobgesange gingen sie hinaus an den Ölberg. |
Meister: | Und nach dem Lobgesang gingen sie hinaus an den Ölberg. -Matthäus 26, 30. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | NACHDEM sie dann den Lobpreis-a- gesungen hatten, gingen sie (aus der Stadt) hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 115 - 118. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als sie ein Loblied-1- gesungen hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg-a-. -1) s. Anm. zu Matthäus 26, 30. a) Lukas 22, 39; Johannes 14, 31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Lob gesungen, gingen sie hinaus zum Berg der Ölbäume. |
Interlinear 1979: | Und den Lobgesang gesungen habend, gingen sie hinaus zum Berg der Ölbäume. |
NeÜ 2024: | Nach dem Lobgesang gingen sie zum Ölberg hinaus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sie eine Hymne gesungen hatten, gingen sie hinaus Richtung Berg der Olivenbäume. |
English Standard Version 2001: | And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
King James Version 1611: | And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַחֲרֵי קָרְאָם אֶת־הַהַלֵּל וַיֵּצְאוּ אֶל־הַר הַזֵּיתִים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 26: den Lobgesang gesungen. Wahrscheinlich Psalm 118, der letzte Psalm des am Passah traditionell gesungenen Hallel (s. Anm. zu Matthäus 26, 30). Ölberg. S. Anm. zu 11, 1. |