Luther 1984: | UND er ging nach seiner Gewohnheit hinaus an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch die Jünger. |
Menge 1949 (V1): | ER ging dann (aus der Stadt) hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg; es begleiteten ihn auch seine Jünger. |
Revidierte Elberfelder 1985: | UND er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg-a-; es folgten ihm aber auch die Jünger-b-. -a) Lukas 21, 37. b) Johannes 14, 31. |
Schlachter 1952: | Und er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch die Jünger. |
Zürcher 1931: | UND er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg; es folgten ihm aber auch die Jünger. -Markus 14, 26; Lukas 21, 37;. Johannes 18, 1.2. |
Luther 1545: | Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgeten ihm aber seine Jünger nach an denselbigen Ort. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann verließ Jesus die Stadt und ging wie gewohnt zum Ölberg; seine Jünger begleiteten ihn. |
Albrecht 1912: | Dann verließ er die Stadt und begab sich, wie er oft zu tun pflegte, in der Begleitung seiner Jünger an den Ölberg. |
Luther 1912: | UND er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort. -Johannes 18, 1. |
Meister: | UND da Er hinausging-a-, kam Er nach Seiner Gewohnheit-b- an den Ölberg; es folgten Ihm aber auch die Jünger. -a) Matthäus 26, 36; Markus 14, 32;. Johannes 18, 1. b) Lukas 21, 37. |
Menge 1949 (V2): | ER ging dann (aus der Stadt) hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg; es begleiteten ihn auch seine Jünger. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg; es folgten ihm aber auch die Jünger-1-. -1) Textus receptus: seine Jünger.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach zum Ölberg-a-; es folgten ihm aber auch die Jünger-b-. -a) Lukas 21, 37. b) Johannes 14, 31. |
Schlachter 1998: | Und er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch seine Jünger. |
Interlinear 1979: | Und hinausgegangen, ging er nach der Gewohnheit an den Berg der Ölbäume; folgten aber ihm auch die Jünger. |
NeÜ 2016: | Auf dem Ölberg Dann verließ er die Stadt und ging wie gewohnt zum Ölberg. Die Jünger folgten ihm. |
Jantzen/Jettel 2016: | Und er ging hinaus, und nach der Gewohnheit zog er hin zum Berg der Olivenbäume. Es folgten ihm auch seine Jünger. a) a) Lukas 21, 37; Johannes 18, 1 |
English Standard Version 2001: | And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him. |
King James Version 1611: | And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. |