Lukas 22, 40

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 40

Lukas 22, 39
Lukas 22, 41

Luther 1984:Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, damit ihr nicht in Anfechtung fallt!
Menge 1949 (V1):Als er an Ort und Stelle angelangt war, sagte er zu ihnen: «Betet darum, daß ihr nicht in Versuchung geratet!»
Revidierte Elberfelder 1985:Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Versuchung kommt!
Schlachter 1952:Und als er an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Zürcher 1931:Und als er an den Ort gelangt war, sprach er zu ihnen: Betet, dass ihr nicht in Versuchung kommt!
Luther 1545:Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als er dort angekommen war, sagte er zu ihnen: »Betet darum, dass ihr nicht in Versuchung geratet!«
Albrecht 1912:Als er dort ankam, sagte er zu ihnen: «Betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet!»
Luther 1912:Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Meister:Da Er aber an dem Ort angekommen war, sprach Er zu ihnen: «Betet, daß ihr nicht in Anfechtung-a- hineinkommt!» -a) Matthäus 6, 13; 26, 41; Markus 14, 38; V. 46.
Menge 1949 (V2):Als er an Ort und Stelle angelangt war, sagte er zu ihnen: «Betet darum, daß ihr nicht in Versuchung geratet!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Versuchung kommet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: -imp-Betet, daß ihr nicht in Versuchung -ifa-kommt!
Schlachter 1998:Und als er an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallt-1-! -1) w: in Versuchung hineinkommt; so auch V. 46.++
Interlinear 1979:Gekommen aber an den Ort, sagte er zu ihnen: Betet, nicht hineinzukommen in Versuchung!
NeÜ 2016:Als er dort war, sagte er zu seinen Jüngern: Betet darum, dass ihr nicht in Versuchung geratet.
Jantzen/Jettel 2016:Als er an den Ort gekommen war, sagte er zu ihnen: „Betet ‹anhaltend›, um nicht in Versuchung hineinzugeraten.“ a)
a) Lukas 11, 4
English Standard Version 2001:And when he came to the place, he said to them, Pray that you may not enter into temptation.
King James Version 1611:And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'