Matthäus 26, 30

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 30

Matthäus 26, 29
Matthäus 26, 31

Luther 1984:Und als sie den -a-Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 113 - 118.
Menge 1949 (V1):NACHDEM sie dann den Lobpreis-a- gesungen hatten, gingen sie (aus der Stadt) hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 115 - 118.
Revidierte Elberfelder 1985:Und als sie ein Loblied-1- gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg-a-. -1) damit ist wohl der zweite Teil des sog. -+Hallel-; nämlich Psalm 115 - 118, gemeint, der nach dem Schlußgebet des Passahmahles gesungen wurde. a) Lukas 22, 39;. Johannes 14, 31; 18, 1.
Schlachter 1952:Und nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
Zürcher 1931:UND nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -Psalm 113 - 118;. Johannes 18, 1.
Luther 1545:Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nachdem sie dann ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
Albrecht 1912:Nach dem Lobgesange-1- gingen sie hinaus an den Ölberg. -1) dem zweiten Teile des großen -+Hallel-; Psalm 115 - 118 (erster Teil des -+Hallel-: Psalm 113 - 114); weitere Erklärungen zu dem Passahmahle s. Albrecht NT (Matthäus 26, 20; Fußnote).
Luther 1912:Und da sie den -a-Lobgesang gesprochen hatten, -b-gingen sie hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 113 - 118. b) Lukas 22, 39;. Johannes 18, 1.
Meister:UND als sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. -Markus 14, 26.
Menge 1949 (V2):NACHDEM sie dann den Lobpreis-a- gesungen hatten, gingen sie (aus der Stadt) hinaus an den Ölberg. -a) Psalm 115 - 118.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als sie ein Loblied-1- gesungen hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg-a-. -1) damit ist wohl der zweite Teil des sog. -+Hallel-; nämlich Psalm 115 - 118, gemeint, der nach dem Schlußgebet des Passahmahles gesungen wurde. a) Lukas 22, 39;. Johannes 14, 31; 18, 1.
Schlachter 1998:Und nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
Interlinear 1979:Und den Lobgesang gesungen habend, gingen sie hinaus zum Berg der Ölbäume.
NeÜ 2016:Als sie dann ein Loblied gesungen hatten, gingen sie zum Ölberg hinaus.
Jantzen/Jettel 2016:Und als sie eine a)Hymne gesungen hatten, gingen sie b)hinaus Richtung Berg der Olivenbäume.
a) Psalm 113, 1; 114, 1; 115, 1; 116, 1; 117, 1; 118, 1
b) Johannes 13, 30; 14, 31; 18, 1
English Standard Version 2001:And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
King James Version 1611:And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.