Lukas 1, 51

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 51

Lukas 1, 50
Lukas 1, 52

Luther 1984:Er übt Gewalt mit seinem Arm / und -a-zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. / -a) 1. Mose 11, 8.
Menge 1949 (V1):Er wirkt seine Kraft aus mit seinem Arm, er zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn-a-; -a) Psalm 89, 11.
Revidierte Elberfelder 1985:Er hat Macht geübt mit seinem Arm-a-; er hat zerstreut-b-, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind-c-. -a) 2. Mose 15, 6. b) Psalm 89, 11. c) 2. Samuel 22, 28; Daniel 4, 34.
Schlachter 1952:Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Zürcher 1931:Er hat Macht geübt mit seinem Arm; / «er hat zerstreut, die hochmütig sind» in ihres Herzens Sinn; / -Psalm 89, 11; 2. Samuel 22, 28; Jesaja 51, 9; 1. Petrus 5, 5.
Luther 1545:Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit starkem Arm hat er seine Macht bewiesen; er hat die in alle Winde zerstreut, deren Gesinnung stolz und hochmütig ist.
Albrecht 1912:Mit seinem Arm vollbringt er gewaltige Taten, er macht zuschanden alle, die in ihrem Herzen Hoffart sinnen-a-. -a) Psalm 89, 11.
Luther 1912:Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. -2. Samuel 22, 28.
Meister:Er hat Gewalt-a- getan mit Seinem Arm, Er hat zerstreut, die da übermütig sind in der Gesinnung-b- ihres Herzens! -a) Psalm 118, 15; Jesaja 40, 10; 51, 9; 52, 10. b) Psalm 33, 10; 1. Petrus 5, 5.
Menge 1949 (V2):Er wirkt seine Kraft aus mit seinem Arm, er zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn-a-; -a) Psalm 89, 11.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er hat Macht -a-geübt mit seinem Arm-a-; er hat -a-zerstreut-b-, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind-c-. -a) 2. Mose 15, 6. b) Psalm 89, 11. c) 2. Samuel 22, 28; Daniel 4, 34.
Schlachter 1998:Er hat Mächtiges mit seinem Arm getan, er hat zerstreut, die hochmütig sind in ihres Herzens Sinn.
Interlinear 1979:Er übte aus Macht mit seinem Arm, er zerstreute Übermütigen im Denken ihres Herzens;
NeÜ 2016:Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm / und fegt die Hochmütigen weg.
Jantzen/Jettel 2016:Er übte Macht mit seinem a)Arm. Er b)zerstreute die, die im Denken ihres Herzens hochmütig waren.
a) Psalm 118, 15; Jesaja 40, 10; 51, 9; Apostelgeschichte 13, 17
b) Psalm 33, 10; 89, 11
English Standard Version 2001:He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
King James Version 1611:He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'