Lukas 1, 76

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 76

Lukas 1, 75
Lukas 1, 77

Luther 1984:Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. / Denn -a-du wirst dem Herrn vorangehen, daß du seinen Weg bereitest, / -a) Maleachi 3, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber auch du, Knäblein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm die Wege zu bereiten-a-, -a) Maleachi 3, 1.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden-a-; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten-b-, -a) Lukas 20, 6; Matthäus 11, 9. b) V. 17; Lukas 3, 4.
Schlachter 1952:Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen, denn du wirst vor dem Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Schlachter 1998:Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen, denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, um seine Wege zu bereiten,
Schlachter 2000 (05.2003):Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden, denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, um seine Wege zu bereiten,
Zürcher 1931:Aber auch du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn du wirst vor dem Herrn her gehen, seine Wege zu bereiten, / -Maleachi 3, 1; V. 17; Matthäus 3, 3.
Luther 1912:Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst a) vor dem Herrn hergehen, daß du seinen Weg bereitest - a) Matthäus 3, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst -a-vor dem Herrn hergehen, daß du seinen Weg bereitest -a) Matthäus 3, 3.
Luther 1545 (Original):Vnd du Kindlin wirst ein Prophet des Höhesten heissen, Du wirst fur dem HErrn her gehen, das du seinen weg bereitest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem Herrn hergehen, daß du seinen Weg bereitest
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und du, Kind, wirst ›Prophet des Höchsten‹ genannt werden. Denn du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bereiten.
Albrecht 1912/1988:Du aber, Kind, sollst ein Prophet des Höchsten heißen. Denn du wirst vor dem Herrn hergehn, ihm die Wege zu bereiten-a-: -a) Maleachi 3, 1.
Meister:Und du aber, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst dem Angesichte des Herrn vorangehen, Seine Wege zu bereiten, -Jesaja 40, 3; Maleachi 3, 1.23; Matthäus 11, 10; Vers(e) 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber auch du, Knäblein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm die Wege zu bereiten-a-, -a) Maleachi 3, 1.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und du-1-, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht (des) Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten, -1) mehrere lesen: Und du aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und du, Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden-a-; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten-b-, -a) Lukas 20, 6; Matthäus 11, 9. b) V. 17; Lukas 3, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und du, Kindlein, wirst Prophet (des) Höchsten genannt werden. Denn du wirst vor (dem) Angesicht (des) Herrn vorangehen, um seine Wege zu bereiten,
Interlinear 1979:Und du auch, Kind, ein Prophet Höchsten wirst genannt werden; denn du wirst vorhergehen vor Herrn, zu bereiten seine Wege,
NeÜ 2024:Und du, mein Kind, wirst ein Prophet des Höchsten sein, / ein Wegbereiter des Herrn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden, denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
-Parallelstelle(n): Lukas 7, 27.28; Lukas 20, 6; Matthäus 11, 9*.10; Maleachi 3, 1; Jesaja 40, 3
English Standard Version 2001:And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
King James Version 1611:And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ σύ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַתָּה הַיֶּלֶד נְבִיא עֶלְיוֹן יִקָּרֵא לָךְ כִּי לִפְנֵי יְהוָֹה תֵּלֵךְ לְפַנּוֹת אֶת־דְּרָכָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach dem Lobpreis Gottes wendet sich Zacharias an seinen Sohn Johannes. Dieser würde das Auftreten des Messias vorbereiten und vor dem Herrn vorangehen.
John MacArthur Studienbibel:1, 76: Prophet des Höchsten. S. Anm. zu V. 32.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 76
Sermon-Online