Luther 1984: | unser Leben lang / in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen.-a- / -a) Titus 2, 12.14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen alle Tage unsers Lebens. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage-a-. -a) Epheser 4, 24; Titus 2, 12. |
Schlachter 1952: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm. |
Schlachter 1998: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle Tage unseres Lebens. |
Schlachter 2000 (05.2003): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle Tage unseres Lebens. |
Zürcher 1931: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit / vor ihm alle unsre Tage. / -Epheser 4, 24; Titus 2, 11-14. |
Luther 1912: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist. |
Luther 1545 (Original): | In Heiligkeit vnd Gerechtigkeit, Die jm gefellig ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und dass wir ihm unser ganzes Leben lang ohne Furcht in Heiligkeit und Gerechtigkeit in seiner Gegenwart dienen werden. |
Albrecht 1912/1988: | indem wir heilig und gerecht all unsre Lebenstage vor ihm wandeln. |
Meister: | in Heiligkeit-a- und Gerechtigkeit vor Ihm in allen unsern Tagen. -a) Jeremia 32, 39.40; Epheser 4, 24; 2. Thessalonicher 2, 13; 2. Timotheus 1, 9; Titus 2, 12; 1. Petrus 1, 15; 2. Petrus 1, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen alle Tage unsers Lebens. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage-1-. -1) TR: alle Tage unseres Lebens.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage-a-. -a) Epheser 4, 24; Titus 2, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | in Lauterkeit und Gerechtigkeit, vor ihm alle Tage unseres Lebens. |
Interlinear 1979: | vor ihm in allen unseren Tagen. |
NeÜ 2024: | in Heiligkeit und Gerechtigkeit, / so lange wir am Leben sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle Tage unseres Lebens. -Parallelstelle(n): Jeremia 31, 33; Jeremia 32, 39.40; Hesekiel 36, 27; Epheser 4, 24; Titus 2, 12 |
English Standard Version 2001: | in holiness and righteousness before him all our days. |
King James Version 1611: | In holiness and righteousness before him, all the days of our life. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בְּתָמִים וּבִצְדָקָה לְפָנָיו כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dieser Satzteil stellt eine modale Angabe dar, d.h. er besagt, wie der Dienst aussieht. Das Wort ὁσιότητι („Frömmigkeit/Lauterkeit“) wird leider mit „Heiligkeit“ übersetzt, was damit nicht direkt zu tun hat und dafür ein anders Wort zu erwarten wäre, es geht eher um die Hingabe an Gott. |