Luther 1984: | UND seine Eltern -a-gingen alle Jahre nach Jerusalem zum Passafest. -a) 5. Mose 16, 1-8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SEINE Eltern pflegten aber alle Jahre zum Passahfest nach Jerusalem zu wandern-a-. -a) 2. Mose 23, 14-17. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem-a-. -a) 2. Mose 23, 14.15; Johannes 2, 13. |
Schlachter 1952: | UND seine Eltern reisten jährlich am Passahfest nach Jerusalem. |
Schlachter 1998: | Und seine Eltern reisten jährlich am Passahfest nach Jerusalem. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der zwölfjährige Jesus im Tempel Und seine Eltern reisten jährlich am Passahfest nach Jerusalem. |
Zürcher 1931: | UND seine Eltern zogen jährlich am Passafest nach Jerusalem. -2. Mose 23, 14-17. |
Luther 1912: | Und seine Eltern a) gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. - a) 2. Mose 23, 14-17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und seine Eltern -a-gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. -a) 2. Mose 23, 14-17. |
Luther 1545 (Original): | Vnd seine Eltern giengen alle jar gen Jerusalem, auff das Osterfest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesu Eltern zogen jedes Jahr zum Passafest nach Jerusalem hinauf. |
Albrecht 1912/1988: | Jedes Jahr reisten seine Eltern nach Jerusalem zum Passahfeste-a-. -a) 2. Mose 23, 14-17. |
Meister: | UND Seine Eltern gingen jährlich nach Jerusalem zum Feste des Passah-a-. -a) 2. Mose 23, 15.17; 34, 23; 5. Mose 16, 1.16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SEINE Eltern pflegten aber alle Jahre zum Passahfest nach Jerusalem zu wandern-a-. -a) 2. Mose 23, 14-17. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und seine Eltern -ipf-gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem-a-. -a) 2. Mose 23, 14.15; Johannes 2, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es waren seine Eltern jedes Jahr nach Jerusalem am Passahfest gehend. |
Interlinear 1979: | Und gingen seine Eltern in Jahr nach Jerusalem am Fest des Passa. |
NeÜ 2024: | Der zwölfjährige Jesus im Tempel: Jedes Jahr zum Passafest (Siehe 2. Mose 12-13.) reisten seine Eltern nach Jerusalem. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alljährlich pflegten seine Eltern nach Jerusalem zu ziehen - zum Passafest. -Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 14-17; 5. Mose 16, 16 |
English Standard Version 2001: | Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. |
King James Version 1611: | Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ᾽ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעָלוּ הוֹרָיו יְרוּשָׁלַיִם מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה לָחֹג אֶת־חַג הַפָּסַח |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Passahfest war zusammen mit Pfingsten und dem Laubhüttenfest ein jährliches Fest, das die jüdischen Männer in Jerusalem erwartet, und zu dieser Zeit begleiteten auch die Frauen ihre Ehemänner. Auch die Eltern Jesu machten als fromme Juden ihre jährliche Pilgerfahrt. Vielleicht bezieht sich dies auf den Brauch, in einer Karawane zum Fest hinaufzuziehen. Mit dem Imperfekt ἐπορεύοντο („sie waren gehend“) kommt eine wiederholte Handlung in der Vergangenheit zum Ausdruck, die im Deutschen nur noch ungewohnt wiederzugeben ist, da diese Form anders als im Griechischen nicht grammatikalisiert ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 41: Passahfest. S. Anm. zu 2. Mose 23, 14-19. Das Passah war ein eintägiges Fest und direkt darauf folgte das einwöchige Fest der ungesäuerten Brote (s. Anm. zu Matthäus 26, 17). 2, 42 als er zwölf Jahre alt war. Die Bar-Mitzvah-Feier (wenn ein jüdischer Knabe ein »Sohn des Gesetzes« wurde) fand im Alter von 13 Jahren statt. Daher feierten die meisten Jungen ihr erstes Fest mit 12, um sich auf diesen rituellen Übergang zum Erwachsenendasein vorzubereiten. S. Anm. zu Matthäus 21, 15. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |