Luther 1984: | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, meinst du, daß nur wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragte ihn jemand: «Herr, es sind wohl nur wenige, die gerettet werden?» Er antwortete ihnen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind es wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Schlachter 1952: | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, werden wenige gerettet? Er aber sprach zu ihnen: |
Schlachter 1998: | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, sind es wenige, die gerettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, sind es wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Zürcher 1931: | Jemand aber sagte zu ihm: Herr, sind es wenige, die gerettet werden? Da sprach er zu ihnen: |
Luther 1912: | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Luther 1545 (Original): | Es sprach aber einer zu jm, HErr, Meinstu, das wenig selig werden? Er aber sprach zu jnen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es sprach aber einer zu ihm: Herr, meinest du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Einmal wurde er gefragt: »Herr, sind es nur wenige, die gerettet werden?« Jesus antwortete: |
Albrecht 1912/1988: | Einst fragte ihn jemand: «Herr, soll wirklich nur eine kleine Schar gerettet werden*?» Da sprach er zu den Anwesenden: |
Meister: | Es sprach aber einer zu Ihm: «Herr, sind es nicht wenige, die errettet werden?» Er aber sprach zu ihnen: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da fragte ihn jemand: «Herr, es sind wohl nur wenige, die gerettet werden?» Er antwortete ihnen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind derer wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind es wenige, die -ptpp-errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagte ihm nun ein bestimmter: Herr, ob es wenige sind, die gerettet werden? Er nun sagte zu ihnen: |
Interlinear 1979: | Sagte aber jemand zu ihm: Herr, wenige, die gerettet Werdenden? Er aber sagte zu ihnen: |
NeÜ 2024: | Einmal sagte jemand zu ihm: Herr, sind es nur wenige, die gerettet werden? Er erwiderte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Einer sagte zu ihm: Herr, ob es wenige sind, die gerettet werden? Er sagte, zu ihnen ‹gewandt›: -Parallelstelle(n): gerett. Matthäus 19, 25* |
English Standard Version 2001: | And someone said to him, Lord, will those who are saved be few? And he said to them, |
King James Version 1611: | Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁאָלֵהוּ אִישׁ לֵאמֹר אֲדֹנֵינוּ הַמְעַט הֵם הַנּוֹשָׁעִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Grund, warum er dachte, dass nur einige wenige gerettet werden könnten, war die strenge Lehre Jesu, da er sicher von der Rettung predigte. Die Frage kam auf, weil Jesus sicher gesagt hatte, er sei gekommen, um retten, und dass das Gericht nahe sei. Vielleicht lag es daran, dass der Mann erkannte, wie viele Menschen sich Jesus widersetzten und wie wenige ihm folgten. Vielleicht dachte er, dass nur Juden gerettet werden könnten. Es gab eine Debatte unter den Juden, ob alle oder nur eine Minderheit der Juden am Tag des Gerichts gerettet werden würden. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 23: sind es wenige, die errettet werden? Diese Frage wurde vielleicht durch mehrere Faktoren angeregt. Die großen Volksmengen, die Christus einst nachgefolgt waren, verringerten sich auf eine kleine Schar treuer Gläubiger (vgl. Johannes 6, 66). Immer noch kamen große Mengen zusammen, um Jesus zu hören (14, 25), doch entschlossene Nachfolger gab es immer weniger. Außerdem wurden die Halbherzigen durch die Botschaften Christi entmutigt (s. Anm. zu 14, 33). Er selbst hatte gesagt, dass der Weg zum Heil so schmal ist, dass nur wenige ihn finden (Matthäus 7, 14). Das widersprach der jüdischen Auffassung, dass alle Juden errettet würden - abgesehen von den Zöllnern und sonstigen notorischen Sündern. Mit seiner Antwort verdeutlichte Christus einmal mehr, wie schwierig es ist, durch die enge Pforte einzutreten. Nach der Auferstehung versammelten sich nur 120 Jünger im Obersaal in Jerusalem (Apostelgeschichte 1, 15) und nur etwa 500 in Galiläa (1. Korinther 15, 6; s. Anm. zu 24, 34; Matthäus 28, 16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |