Apostelgeschichte 1, 15

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 1, Vers: 15

Apostelgeschichte 1, 14
Apostelgeschichte 1, 16

Luther 1984:UND in den Tagen trat -a-Petrus auf unter den Brüdern - es war aber eine Menge beisammen von etwa hundertzwanzig - und sprach: -a) Johannes 21, 15-19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IN diesen Tagen nun trat Petrus im Kreise der Brüder auf - es war aber eine Schar von ungefähr einhundertundzwanzig Personen versammelt - und sagte:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach - es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig Personen beisammen -:
Schlachter 1952:UND in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Jüngern auf und sprach :
Schlachter 1998:Und in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Jüngern auf und sprach :
Schlachter 2000 (05.2003):Matthias wird durchs Los als zwölfter Apostel bestimmt Und in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Jüngern auf und sprach
Zürcher 1931:UND in diesen Tagen stand Petrus mitten unter den Brüdern auf und sprach - und es war eine Menge von etwa 120 Personen beisammen -:
Luther 1912:Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen):
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach :
Luther 1545 (Original):Vnd in den tagen, trat auff Petrus vnter die Jünger, vnd sprach (Es war aber die Schare der namen zu hauffe bey hundert vnd zwenzig)
Luther 1545 (hochdeutsch):Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber die Schar der Namen zuhauf bei hundertundzwanzig)
Neue Genfer Übersetzung 2011:An einem dieser Tage trat Petrus vor die Versammelten -es waren etwa hundertzwanzig Personen zusammengekommen- und sagte:
Albrecht 1912/1988:An einem dieser Tage* erhob sich Petrus inmitten der Brüder - es waren etwa 120 versammelt - und sprach:
Meister:Und in diesen Tagen stand Petrus auf in der Mitte der Brüder und sprach - es war aber eine Menge von Namen miteinander gegen Einhundertundzwanzig! -: -Offenbarung 3, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IN diesen Tagen nun trat Petrus im Kreise der Brüder auf - es war aber eine Schar von ungefähr einhundertundzwanzig Personen versammelt - und sagte:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder-1- auf und sprach : -1) TR liest «Jünger» statt «Brüder». 2) w: Menge von Namen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach - und es war eine Menge von etwa hundertzwanzig Personen beisammen -:
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und in diesen Tagen, inmitten der Schüler aufgestanden, sagte Petrus (wobei eine Menge an Namen zusammen waren, etwa Hundertzwanzig):
Interlinear 1979:Und in diesen Tagen aufgestanden Petrus in Mitte der Brüder, sagte war aber eine Menge von Namen an
NeÜ 2024:Ersatz für Judas: An einem dieser Tage erhob sich Petrus im Kreis der Brüder - etwa 120 waren zusammengekommen - und sagte:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und in diesen Tagen stand Petrus inmitten der Jünger auf - es war eine Schar von etwa hundertzwanzig Namen beisammen(a) - und sagte:
-Fussnote(n): (a) o.: an demselben [Ort]
-Parallelstelle(n): Namen Offenbarung 3, 4; Offenbarung 11, 13
English Standard Version 2001:In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
King James Version 1611:And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבַיָּמִים הָהֵם קָם פֶּטְרוֹס בְּתוֹךְ הָאַחִים וּמִסְפַּר שְׁמוֹת הַנִּקְהָלִים יַחַד כְּמֵאָה וְעֶשְׂרִים וַיֹּאמַר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Von hier bis Vers 26 wird die Ersetzung von Judas durch Matthias berichtet. „In diesen Tagen“ beschreibt eine Zeit zwischen der Himmelfahrt und Pfingsten, also 10 Tage. Leider wird τε („wobei“) oft nicht übersetzt. Nestle-Aland hat statt „Jünger“ das Wort ἀδελφῶν („Brüder“), ohne jedoch dies hinreichend belegen zu können.
John MacArthur Studienbibel:1, 15: in diesen Tagen. Irgendwann während der zehn Tage des Gebets und der Gemeinschaft der Gläubigen zwischen der Himmelfahrt und Pfingsten. Petrus. S. Anm. zu Matthäus 10, 2. Der anerkannte Führer der Apostel übernahm die Leitung. 1, 16 Männer und Brüder. Die 120 versammelten Gläubigen (V. 15). es musste dieses Schriftwort erfüllt werden. Die beiden ATStellen, die Petrus in V. 20 zitiert, sind Psalm 69, 26 und 109, 8. Wenn Gott etwas prophezeit, wird es geschehen (vgl. Psalm 115, 3; Jesaja 46, 10; 55, 11). der Heilige Geist durch den Mund Davids. Eine der eindeutigsten Aussagen der Bibel über göttliche Inspiration. Gott sprach durch Davids Mund. Das »Sprechen« bezieht sich eigentlich auf seine Schriften (s. Anm. zu 2. Petrus 1, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 1, 15
Sermon-Online