Luther 1984: | Denn er wird überantwortet werden den Heiden, und er wird verspottet und mißhandelt und angespien werden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn er wird den Heiden überliefert und verspottet, mißhandelt und angespieen werden, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespien werden-a-; -a) Lukas 22, 63; 23, 11. |
Schlachter 1952: | denn er wird den Heiden überliefert und verspottet und mißhandelt und verspeit werden. |
Schlachter 1998: | denn er wird den Heiden ausgeliefert und verspottet und mißhandelt und angespuckt werden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn er wird den Heiden ausgeliefert und verspottet und misshandelt und angespuckt werden; |
Zürcher 1931: | Denn er wird den Heiden ausgeliefert und verspottet und misshandelt und angespieen werden, -V. 32-33: Lukas 9, 22.44. |
Luther 1912: | Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden, |
Luther 1545 (Original): | Denn er wird vberantwortet werden den Heiden, vnd er wird verspottet vnd geschmehet vnd verspeiet werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er wird den Heiden übergeben werden, 'die Gott nicht kennen'; er wird verspottet, misshandelt und angespuckt werden; |
Albrecht 1912/1988: | Denn er wird den Heiden überliefert und verspottet, mißhandelt und angespien werden; |
Meister: | Denn Er wird den Heiden überliefert-a- werden, und Er wird verspottet und geschmäht und verspieen werden! -a) Matthäus 27, 2; Lukas 23, 1; Johannes 18, 28; Apostelgeschichte 3, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn er wird den Heiden überliefert und verspottet, mißhandelt und angespieen werden, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn er wird den Nationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespien werden-a-; -a) Lukas 22, 63; 23, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn er wird den Nationen überliefert werden, und er wird beleidigt und misshandelt und angespuckt werden. |
Interlinear 1979: | Denn er wird übergeben werden den Heiden, und er wird verspottet werden, und er wird mißhandelt werden, und er wird angespuckt werden, |
NeÜ 2024: | Er wird den Fremden übergeben, die Gott nicht kennen. Er wird verspottet, gedemütigt und angespuckt werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn er wird denen von den Völkern ausgeliefert werden und wird verspottet und ‹in übermütiger Weise› misshandelt und angespuckt werden. -Parallelstelle(n): Lukas 9, 22* |
English Standard Version 2001: | For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon. |
King James Version 1611: | For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: |
Robinson-Pierpont 2022: | Παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי יִמָּסֵר לַגּוֹיִם וְהֵתֵלּוּ בוֹ וְהִתְעַלְּלוּ וְיָרְקוּ בְּפָנָיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 32: den Heiden ausgeliefert. Mit jeder Ankündigung seines Todes (vgl. 9, 22.44; 12, 50; 13, 32.33; 17, 25) wurde Christus deutlicher. Hier erwähnt er zum ersten Mal, dass er an die Heiden ausgeliefert werden würde. |